Translation and cross-cultural adaptation of the Get Active Questionnaire for Pregnancy (GAQ-P) to Spanish population

被引:1
|
作者
Ferrer, Eva [1 ]
Brik, Maia [2 ,3 ]
Davenport, Margie [4 ]
Barakat, Ruben [5 ]
Palacio, Montse [6 ,7 ]
机构
[1] Hosp Clin & St Joan de Deu, Sports Med Unit, Barcelona, Spain
[2] Univ Autonoma Barcelona, Dept Pediat Obstet & Ginecol Med Prevent & Salut P, Fac Med, Edif M, Bellaterra 08193, Spain
[3] Hosp Univ Vall dHebron, Obstet Dept, Maternal Fetal Med Unit, Barcelona, Spain
[4] Univ Alberta, Women & Childrens Hlth Res Inst, Alberta Diabet Inst, Fac Kinesiol Sport & Recreat,Spain,Program Pregnan, Edmonton, AB, Canada
[5] Univ Politecn Madrid, AFIPE Res Grp, Madrid, Spain
[6] Univ Barcelona, Hosp Clin Barcelona, BCNatal Fetal Med Res Ctr, Maternal Fetal Med Dept,FRCB IDIBAPS, Barcelona, Spain
[7] Ctr Biomed Res Rare Dis CIBERER, Barcelona, Spain
来源
APUNTS SPORTS MEDICINE | 2025年 / 60卷 / 225期
关键词
Physical activity; Pregnancy; Exercise; Validation; Translation; Adaptation;
D O I
10.1016/j.apunsm.2024.100463
中图分类号
G8 [体育];
学科分类号
04 ; 0403 ;
摘要
Background: Physical activity during pregnancy reduces the risk of developing pregnancy complications. Despite the strong recommendations for physical activity during pregnancy, the compliance is suboptimal. The Get Active Questionnaire for Pregnancy (GAQ-P), , developed by CESP provides a screening tool for physical activity contraindications and promotes physical activity during pregnancy. The aim of this study is to translate, and perform a cross-cultural adaptation of the GAQ-P to be used in Spanish population. Methods: A multidisciplinary expert group was set-up for the validation process including experts in obstetrics and gynecology, sports medicine, physical activity and sports, and midwives. The translation and cultural adaptation of the GAQ-P and associated Health Care Provider Consultation Form followed the International Society for Pharmaecoeconomics and Outcomes Research guidelines. Results: The validated Spanish version of the GAQ-P, and the Health Care Provider Consultation Form for Prenatal Physical Activity was achieved. During the cognitive debriefing, we included 73 stakeholders (pregnant women, healthcare professionals and physical activity and sports professionals) from different regions of Spain, to improve the cultural aspects and the comprehensibility of the translation. Conclusions: Following the validation process, we have obtained a reliable evidence-based screening tool to be used in Spanish, aiming to reduce the barriers for most women to be physically active during pregnancy, and assisting healthcare providers and physical activity professionals in the identification of women that have contraindications for physical activity during pregnancy.
引用
收藏
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [21] Spanish and Catalan Versions of the eHealth Literacy Questionnaire: Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation Study
    Encuentra, Eulalia Hernandez
    Robles, Noemi
    Angulo-Brunet, Ariadna
    Cullen, David
    del Arco, Ignacio
    JOURNAL OF MEDICAL INTERNET RESEARCH, 2024, 26
  • [22] Translation and cross-cultural adaptation of the Malay version of the painDETECT Questionnaire
    Loh, Huai Heng
    Yee, Anne
    Velaiutham, Shanty
    Hussein, Zanariah
    Amin, Mohamad Zaki Haji Mohd
    Wan, Sharifah Aishah
    Tong, Chin Voon
    Sim, Chun Yang
    Then, Linda Yee Yen
    Ali, Mohamad Fairuz
    Shahar, Mohammad Arif
    Kuan, Yueh Chien
    Yahaya, Norhayati
    Tan, Florence Hui Sieng
    Mohamed, Mafauzy
    NEUROLOGY ASIA, 2023, 28 (03) : 673 - 682
  • [23] Translation and cross-cultural adaptation of the Habitual Physical Activity Questionnaire
    Sardinha, Aline
    Levitan, Michelle N.
    Lopes, Fabiana L.
    Perna, Giampaolo
    Esquivel, Gabriel
    Griez, Eric J.
    Nardi, Antonio E.
    REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2010, 37 (01): : 16 - 22
  • [24] Spanish Cross-Cultural Adaptation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire
    Medrano-Sanchez, Esther M.
    Perez-Carricondo, Ana
    Beteta-Romero, Pilar
    Diaz-Mohedo, Esther
    JOURNAL OF PERSONALIZED MEDICINE, 2023, 13 (06):
  • [25] The Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Italian Version of the Hip and Groin Outcome Score Questionnaire for a Young and Active Population
    Ricci, Andrea
    Rossi, Alex
    Zitti, Mirko
    HEALTHCARE, 2024, 12 (17)
  • [26] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the heart disease fact questionnaire among the Brazilian population
    Shimoya-Bittencourt, Walkiria
    Santos-de-Araujo, Aldair Darlan
    Correa, Natalia de Castro
    Ferreira, Meire Coelho
    Ribeiro, Maria Jacqueline Silva
    Cutrim, Rodrigo Costa
    Pletsch, Ariane Hidalgo Mansano
    Garcia, Ana Karolina Franzim
    de Araujo, Beatriz Nogueira
    Bassi-Dibai, Daniela
    REVISTA DA ASSOCIACAO MEDICA BRASILEIRA, 2022, 68 (05): : 610 - 615
  • [27] Translation and cross-cultural adaptation of the Get Active Questionnaire for Pregnancy (kwestionariusz "Badź Aktywna w Ciąży") to support physical activity among pregnant women in Poland
    Szumilewicz, Anna
    Davenport, Margie H. H.
    Scholz, Anna
    Sikora-Szubert, Anita
    Santos-Rocha, Rita
    Karowicz-Bilinska, Agata
    Zembron-Lacny, Agnieszka
    Ciechanowski, Kazimierz
    Krzywanski, Jaroslaw
    Kwiatkowski, Sebastian
    Kostka, Tomasz
    Sieroszewski, Piotr
    Kwiatkowska, Ewa
    GINEKOLOGIA POLSKA, 2024, 95 (06) : 483 - 501
  • [28] CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND RELIABILITY OF THE ACTIVE AUSTRALIA QUESTIONNAIRE FOR THE ELDERLY
    Martins Rocha, Vtor Tigre
    Soares, Thiago de Melo
    Oliveira, Amanda Aparecida
    de Queiroz, Barbara Zille
    de Britto Rosa, Nayza Maciel
    Lustosa, Lygia Paccini
    Dias, Rosngela Correa
    Maximo Pereira, Leani Souza
    REVISTA BRASILEIRA DE MEDICINA DO ESPORTE, 2017, 23 (01) : 46 - 49
  • [29] Translation and cross-cultural adaptation into Spanish of the PU-QOL questionnaire on quality of life and pressure ulcers
    Salmeron, Eugenio Vera
    Romero, Emilio Mota
    Nogueira, Carmen Dominguez
    Rutherford, Claudia
    Vazquez, Maria Pilar Tudela
    REVISTA ESPANOLA DE SALUD PUBLICA, 2023, 97
  • [30] Translation and cross-cultural adaptation into Spanish of the questionnaire on Occupational Balance in Informal Caregivers for use with parent caregivers
    Peral-Gomez, Paula
    Belda-Marti, Ainhoa
    Prieto-Botella, Daniel
    Navarrete-Munoz, Eva-Maria
    Hurtado-Pomares, Miriam
    CADERNOS BRASILEIROS DE TERAPIA OCUPACIONAL-BRAZILIAN JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2025, 33