Translation and cross-cultural adaptation of the Get Active Questionnaire for Pregnancy (GAQ-P) to Spanish population

被引:1
|
作者
Ferrer, Eva [1 ]
Brik, Maia [2 ,3 ]
Davenport, Margie [4 ]
Barakat, Ruben [5 ]
Palacio, Montse [6 ,7 ]
机构
[1] Hosp Clin & St Joan de Deu, Sports Med Unit, Barcelona, Spain
[2] Univ Autonoma Barcelona, Dept Pediat Obstet & Ginecol Med Prevent & Salut P, Fac Med, Edif M, Bellaterra 08193, Spain
[3] Hosp Univ Vall dHebron, Obstet Dept, Maternal Fetal Med Unit, Barcelona, Spain
[4] Univ Alberta, Women & Childrens Hlth Res Inst, Alberta Diabet Inst, Fac Kinesiol Sport & Recreat,Spain,Program Pregnan, Edmonton, AB, Canada
[5] Univ Politecn Madrid, AFIPE Res Grp, Madrid, Spain
[6] Univ Barcelona, Hosp Clin Barcelona, BCNatal Fetal Med Res Ctr, Maternal Fetal Med Dept,FRCB IDIBAPS, Barcelona, Spain
[7] Ctr Biomed Res Rare Dis CIBERER, Barcelona, Spain
来源
APUNTS SPORTS MEDICINE | 2025年 / 60卷 / 225期
关键词
Physical activity; Pregnancy; Exercise; Validation; Translation; Adaptation;
D O I
10.1016/j.apunsm.2024.100463
中图分类号
G8 [体育];
学科分类号
04 ; 0403 ;
摘要
Background: Physical activity during pregnancy reduces the risk of developing pregnancy complications. Despite the strong recommendations for physical activity during pregnancy, the compliance is suboptimal. The Get Active Questionnaire for Pregnancy (GAQ-P), , developed by CESP provides a screening tool for physical activity contraindications and promotes physical activity during pregnancy. The aim of this study is to translate, and perform a cross-cultural adaptation of the GAQ-P to be used in Spanish population. Methods: A multidisciplinary expert group was set-up for the validation process including experts in obstetrics and gynecology, sports medicine, physical activity and sports, and midwives. The translation and cultural adaptation of the GAQ-P and associated Health Care Provider Consultation Form followed the International Society for Pharmaecoeconomics and Outcomes Research guidelines. Results: The validated Spanish version of the GAQ-P, and the Health Care Provider Consultation Form for Prenatal Physical Activity was achieved. During the cognitive debriefing, we included 73 stakeholders (pregnant women, healthcare professionals and physical activity and sports professionals) from different regions of Spain, to improve the cultural aspects and the comprehensibility of the translation. Conclusions: Following the validation process, we have obtained a reliable evidence-based screening tool to be used in Spanish, aiming to reduce the barriers for most women to be physically active during pregnancy, and assisting healthcare providers and physical activity professionals in the identification of women that have contraindications for physical activity during pregnancy.
引用
收藏
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and cross-cultural adaptation of the Get Active Questionnaire for Pregnancy in Colombian Spanish
    Rodriguez-Gonzalez, Diana Carolina
    Gonzalez Cetina, Nelson Fernelly
    Sandoval Cuellar, Carolina
    Vargas Rodriguez, Ledmar Jovanny
    APPLIED PHYSIOLOGY NUTRITION AND METABOLISM, 2025, 50
  • [2] Translation and cross-cultural adaptation of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) into Spanish
    Coll-Risco, Irene
    Camiletti-Moiron, Daniel
    Acosta-Manzano, Pedro
    Aparicio, Virginia A.
    JOURNAL OF MATERNAL-FETAL & NEONATAL MEDICINE, 2019, 32 (23): : 3954 - 3961
  • [3] Translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the Simulator Sickness Questionnaire
    Campo-Prieto, Pablo
    Rodriguez-Fuentes, Gustavo
    Ma Cancela-Carral, Jose
    RETOS-NUEVAS TENDENCIAS EN EDUCACION FISICA DEPORTE Y RECREACION, 2022, (43): : 503 - 509
  • [4] Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation
    Diego Benavent
    Andrea Jochems
    Dora Pascual-Salcedo
    Gijs Jochems
    Chamaida Plasencia-Rodríguez
    Sofia Ramiro
    Wim van Lankveld
    Alejandro Balsa
    Victoria Navarro-Compán
    Journal of Patient-Reported Outcomes, 7
  • [5] Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation
    Benavent, Diego
    Jochems, Andrea
    Pascual-Salcedo, Dora
    Jochems, Gijs
    Plasencia-Rodriguez, Chamaida
    Ramiro, Sofia
    van Lankveld, Wim
    Balsa, Alejandro
    Navarro-Compan, Victoria
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2023, 7 (01)
  • [6] Translation and cross-cultural adaptation of the mSQUASH into Spanish
    Benavent, Diego
    Jochems, Andrea
    Pascual-Salcedo, Dora
    Jochems, Gijs
    Plasencia-Rodriguez, Chamaida
    Ramiro, Sofia
    Arends, Suzanne
    Spoorenberg, Anneke
    Balsa, Alejandro
    Navarro-Compan, Victoria
    REUMATOLOGIA CLINICA, 2023, 19 (08): : 436 - 441
  • [7] Translation and Cross-cultural Adaptation of the CORS into Spanish
    Navarro-Compan, Victoria
    Benavent, Diego
    Jochems, Andrea
    Pascual-Salcedo, Dora
    Jochems, Gijs
    Ramiro, Sofia
    Van Lankveld, Wim
    Plasencia-Rodriguez, Chamaida
    ARTHRITIS & RHEUMATOLOGY, 2022, 74 : 2548 - 2549
  • [8] SPANISH TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE MSQUASH
    Benavent, D.
    Jochems, A.
    Pascual-Salcedo, D.
    Jochems, G.
    Plasencia, C.
    Ramiro, S.
    Arends, S.
    Spoorenberg, A.
    Balsa, A.
    Navarro-Compan, V.
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2022, 81 : 1840 - 1840
  • [9] TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE CORS INTO SPANISH
    Benavent, D.
    Jochems, A.
    Pascual-Salcedo, D.
    Jochems, G.
    Plasencia, C.
    Ramiro, S.
    Van Lankveld, W.
    Balsa, A.
    Navarro-Compan, V.
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2022, 81 : 1841 - 1842
  • [10] Pregnancy physical activity questionnaire: Translation and cross-cultural adaptation of a Greek version
    Mitrogiannis, Ioannis
    Chatzakis, Christos
    Skentou, Chara
    Koutalia, Nikoleta
    Makrydimas, Stylianos
    Efthymiou, Athina
    Makrydimas, George
    EUROPEAN JOURNAL OF OBSTETRICS & GYNECOLOGY AND REPRODUCTIVE BIOLOGY, 2023, 291 : 156 - 161