Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation

被引:2
|
作者
Benavent, Diego [1 ]
Jochems, Andrea [2 ]
Pascual-Salcedo, Dora [2 ]
Jochems, Gijs [3 ]
Plasencia-Rodriguez, Chamaida [1 ]
Ramiro, Sofia [4 ,5 ]
van Lankveld, Wim [6 ]
Balsa, Alejandro [1 ]
Navarro-Compan, Victoria [1 ]
机构
[1] Hosp Univ La Paz, Dept Rheumatol, IdiPAZ, Madrid, Spain
[2] Hosp Univ La Paz, Immuno Rheumatol Grp, IdiPAZ, Madrid, Spain
[3] Promega Biotech Iber, Madrid, Spain
[4] Leiden Univ, Dept Rheumatol, Med Ctr, Leiden, Netherlands
[5] Zuyderland Med Ctr, Dept Rheumatol, Heerlen, Netherlands
[6] HAN Univ Appl Sci, Inst Hlth Studies, Musculoskeletal Rehabil Res Grp, NL-6503 GL Nijmegen, Netherlands
关键词
axSpA; Coping; Translation; Validation; Questionnaire; SELF-MANAGEMENT; ARTHRITIS; DISEASE; PAIN; DISABILITY; BURDEN;
D O I
10.1186/s41687-023-00557-z
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
BackgroundRheumatic and Musculoskeletal Diseases (RMDs) substantially impact the lives of patients, with complex associations between disease severity and self-perceived health status. In this regard, the Coping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire was developed to measure how patients with RMDs cope with stressors such as pain, limitations or dependency. The CORS is not currently available in Spanish, and therefore the adaptation of this instrument is needed.ObjectiveFirst, to cross-culturally adapt the CORS into Spanish for Spain. Secondly, to test the conceptual equivalence of the translated version in patients with axial spondyloarthritis (axSpA).MethodsA translation of the CORS into Spanish was performed adhering to the forward-backward procedure described by Beaton. Two translators produced independent forward translations of the item content, response options, and instructions of the CORS into Spanish. Both versions were harmonized in a consensual version. Another translator back-translated the synthesized version into Dutch. A scientific committee including all the translators, one methodologist and a rheumatologist, held a meeting and reached consensus on discrepancies to develop a final draft version of the Spanish CORS. Then, a field test with cognitive debriefing was conducted, involving a sample of 10 patients with axSpA.ResultsThe translation process of the CORS was completed after the discussion of some discrepancies throughout the process. The first translation was done without major complications. Back-translation presented some discrepancies. These led to minor modifications in the wording in one response option and 15 questionnaire items. The scientific committee agreed upon a final version of the questionnaire. Cognitive debriefing, led to minor modifications; for example, three respondents indicated that one of the statements in the instructions was syntactically complex ("indique cuan a menudo usted ha llevado a cabo dicho comportamiento") which led to its adjustment. The process indicated that the final CORS Spanish questionnaire was clear and understandable to all patients.ConclusionsThe Spanish version of the CORS showed good cross-cultural validity and good face validity according to the field test. Before the Spanish CORS is implemented, further validation is in progress to test the psychometric properties of the instrument in patients with axSpA.
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [1] Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation
    Diego Benavent
    Andrea Jochems
    Dora Pascual-Salcedo
    Gijs Jochems
    Chamaida Plasencia-Rodríguez
    Sofia Ramiro
    Wim van Lankveld
    Alejandro Balsa
    Victoria Navarro-Compán
    Journal of Patient-Reported Outcomes, 7
  • [2] TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF COPING WITH RHEUMATIC STRESSORS (CORS) INTO TURKISH LANGUAGE
    Ayan, G.
    Ramiro, S.
    Pimentel-Santos, F. M.
    Van Lankveld, W.
    Kilic, L.
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2022, 81 : 1829 - 1829
  • [3] Translation and cross-cultural adaptation of the Coping with Rheumatic Stressors (CORS) into French language
    Lopez-Medina, Clementina
    Ramiro, Sofia
    Van Durme, Caroline
    Ez-Zaitouni, Zineb
    Toukap, Adrien Nzeusseu
    Fogel, Olivier
    Molto, Anna
    JOINT BONE SPINE, 2025, 92 (03)
  • [4] COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire: validated German translation and cross-cultural adaptation for patients with axSpA
    Vaupel, Kristina
    Kiefer, David
    Ramiro, Sofia
    Kiltz, Uta
    van Lankveld, Wim
    Hammel, Ludwig
    Baraliakos, Xenofon
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2025, 9 (01)
  • [5] TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE CORS INTO SPANISH
    Benavent, D.
    Jochems, A.
    Pascual-Salcedo, D.
    Jochems, G.
    Plasencia, C.
    Ramiro, S.
    Van Lankveld, W.
    Balsa, A.
    Navarro-Compan, V.
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2022, 81 : 1841 - 1842
  • [6] Translation and Cross-cultural Adaptation of the CORS into Spanish
    Navarro-Compan, Victoria
    Benavent, Diego
    Jochems, Andrea
    Pascual-Salcedo, Dora
    Jochems, Gijs
    Ramiro, Sofia
    Van Lankveld, Wim
    Plasencia-Rodriguez, Chamaida
    ARTHRITIS & RHEUMATOLOGY, 2022, 74 : 2548 - 2549
  • [7] Translation and cross-cultural adaptation of coping with rheumatic stressors instrument into Turkish language
    Ayan, Gizem
    Ramiro, Sofia
    Pimentel-Santos, Fernando M.
    van Lankveld, Wim
    Kilic, Levent
    INTERNATIONAL JOURNAL OF RHEUMATIC DISEASES, 2023, 26 (06) : 1183 - 1186
  • [8] Translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the Simulator Sickness Questionnaire
    Campo-Prieto, Pablo
    Rodriguez-Fuentes, Gustavo
    Ma Cancela-Carral, Jose
    RETOS-NUEVAS TENDENCIAS EN EDUCACION FISICA DEPORTE Y RECREACION, 2022, (43): : 503 - 509
  • [9] Translation and cross-cultural adaptation of the Get Active Questionnaire for Pregnancy in Colombian Spanish
    Rodriguez-Gonzalez, Diana Carolina
    Gonzalez Cetina, Nelson Fernelly
    Sandoval Cuellar, Carolina
    Vargas Rodriguez, Ledmar Jovanny
    APPLIED PHYSIOLOGY NUTRITION AND METABOLISM, 2025, 50
  • [10] Translation and cross-cultural adaptation of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) into Spanish
    Coll-Risco, Irene
    Camiletti-Moiron, Daniel
    Acosta-Manzano, Pedro
    Aparicio, Virginia A.
    JOURNAL OF MATERNAL-FETAL & NEONATAL MEDICINE, 2019, 32 (23): : 3954 - 3961