Translation and cross-cultural adaptation of EAT-26 questionnaire in Urdu

被引:1
|
作者
Jamil, Anam [1 ]
Zahid, Nida [2 ]
Imtiaz, Momina [1 ]
Obaid, Hadia binte [1 ]
Muhammad, Asma [1 ]
Jamil, Aniqa [3 ]
机构
[1] Shifa Tameer E Millat Univ, Dept Rehabil Sci, Pk Rd, Islamabad, Pakistan
[2] Primal Support, E 11-4, Islamabad, Pakistan
[3] Human Dev Res Fdn, Islamabad, Pakistan
关键词
Cultural adaptation; EAT-26; questionnaire; Eating disorders; translation; EATING-DISORDERS;
D O I
10.1016/j.mex.2023.102343
中图分类号
O [数理科学和化学]; P [天文学、地球科学]; Q [生物科学]; N [自然科学总论];
学科分类号
07 ; 0710 ; 09 ;
摘要
EAT-26 questionnaire is used globally to screen people for the risk of eating disorders. In addition to this, the EAT-26 is being used in its original English version in research and clinical settings due to unavailability of the Urdu version. Therefore, the aim of this study was to introduce the Urdu version of EAT-26 to clinicians and academicians in Pakistan, interested in the assessment of population at risk of eating disorders. After getting the formal permission for translation by Dr. D. M. Garner, WHO guidelines were followed for the translation and adaptation process. Two independent translators with psychological background worked under the supervision of a lead to produce the definitive version following six steps of translation and adaptation. Cognitive interviews and focused group discussions helped in the assessment process for the understanding level of translated Urdu version. The pre-final version showed comprehension and acceptability during initial pilot testing.& BULL; The final translated version of EAT-26 in Urdu will be available on Internet to use. It is expected that the use of EAT-26 will be widespread in Pakistan, aiming at the assessment of eating disorders.& BULL; The Urdu version of EAT-26 is finalized, and ready to use by researchers and clinicians in Pakistan.
引用
收藏
页数:5
相关论文
共 50 条
  • [31] Translation and cross-cultural adaptation of the Get Active Questionnaire for Pregnancy in Colombian Spanish
    Rodriguez-Gonzalez, Diana Carolina
    Gonzalez Cetina, Nelson Fernelly
    Sandoval Cuellar, Carolina
    Vargas Rodriguez, Ledmar Jovanny
    APPLIED PHYSIOLOGY NUTRITION AND METABOLISM, 2025, 50
  • [32] Translation and cross-cultural adaptation of the International Trauma Questionnaire for use in Brazilian Portuguese
    Donat, Julia Candia
    Lobo, Nathalia dos Santos
    Jacobsen, Gabriela dos Santos
    Guimaraes, Eduardo Reuwsaat
    Kristensen, Christian Haag
    Berger, William
    Mendlowicz, Mauro Vitor
    Lima, Eduardo de Paula
    Vasconcelos, Alina Gomide
    Nascimento, Elizabeth
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (03): : 270 - 277
  • [33] The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation
    Canto-Sancho, Natalia
    Segui-Crespo, Mar
    Zhao, Guanlan
    Ronda-Perez, Elena
    BMC OPHTHALMOLOGY, 2023, 23 (01)
  • [34] Translation and cross-cultural adaptation of the Noise Exposure Questionnaire (NEQ) to Brazilian Portuguese
    de Oliveira, Leticia Campos
    Rocha, Clayton Henrique
    Matas, Carla Gentile
    de Paiva, Karina Mary
    Moreira, Renata Rodrigues
    Samelli, Alessandra Giannella
    CODAS, 2023, 35 (03):
  • [35] Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation
    Benavent, Diego
    Jochems, Andrea
    Pascual-Salcedo, Dora
    Jochems, Gijs
    Plasencia-Rodriguez, Chamaida
    Ramiro, Sofia
    van Lankveld, Wim
    Balsa, Alejandro
    Navarro-Compan, Victoria
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2023, 7 (01)
  • [36] Translation and cross-cultural adaptation of the extended version of the Nordic musculoskeletal questionnaire into Turkish
    Alaca, Nuray
    Safran, Elif Esma
    Karamanlargil, Asli Irem
    Timucin, Emel
    JOURNAL OF MUSCULOSKELETAL & NEURONAL INTERACTIONS, 2019, 19 (04) : 472 - 481
  • [37] The Danish version for the Back Pain Attitudes Questionnaire - Translation and cross-cultural adaptation
    Nicolaysen, Mia Scott
    Larsen, Dennis Boye
    Palsson, Thorvaldur Skuli
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2021, 52
  • [38] The Chinese version of the Computer Vision Syndrome Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation
    Natalia Cantó-Sancho
    Mar Seguí-Crespo
    Guanlan Zhao
    Elena Ronda-Pérez
    BMC Ophthalmology, 23
  • [39] Italian Version of the YQOL-DHH Questionnaire: Translation and Cross-cultural Adaptation
    ragnaniello, Manuela
    Celletti, Claudia
    Resca, Alessandra
    Galeoto, Giovanni
    Camerota, Filippo
    OTO OPEN, 2021, 5 (04)
  • [40] Severe asthma questionnaire: Translation to portuguese and cross-cultural adaptation for use in Portugal
    Clerigo, V
    Kong Cardoso, B.
    Fernandes, L. S.
    Costa, C.
    Garcia, O.
    Tomaz, E.
    ALLERGY, 2019, 74 : 460 - 460