Translation and cross-cultural adaptation of EAT-26 questionnaire in Urdu

被引:1
|
作者
Jamil, Anam [1 ]
Zahid, Nida [2 ]
Imtiaz, Momina [1 ]
Obaid, Hadia binte [1 ]
Muhammad, Asma [1 ]
Jamil, Aniqa [3 ]
机构
[1] Shifa Tameer E Millat Univ, Dept Rehabil Sci, Pk Rd, Islamabad, Pakistan
[2] Primal Support, E 11-4, Islamabad, Pakistan
[3] Human Dev Res Fdn, Islamabad, Pakistan
关键词
Cultural adaptation; EAT-26; questionnaire; Eating disorders; translation; EATING-DISORDERS;
D O I
10.1016/j.mex.2023.102343
中图分类号
O [数理科学和化学]; P [天文学、地球科学]; Q [生物科学]; N [自然科学总论];
学科分类号
07 ; 0710 ; 09 ;
摘要
EAT-26 questionnaire is used globally to screen people for the risk of eating disorders. In addition to this, the EAT-26 is being used in its original English version in research and clinical settings due to unavailability of the Urdu version. Therefore, the aim of this study was to introduce the Urdu version of EAT-26 to clinicians and academicians in Pakistan, interested in the assessment of population at risk of eating disorders. After getting the formal permission for translation by Dr. D. M. Garner, WHO guidelines were followed for the translation and adaptation process. Two independent translators with psychological background worked under the supervision of a lead to produce the definitive version following six steps of translation and adaptation. Cognitive interviews and focused group discussions helped in the assessment process for the understanding level of translated Urdu version. The pre-final version showed comprehension and acceptability during initial pilot testing.& BULL; The final translated version of EAT-26 in Urdu will be available on Internet to use. It is expected that the use of EAT-26 will be widespread in Pakistan, aiming at the assessment of eating disorders.& BULL; The Urdu version of EAT-26 is finalized, and ready to use by researchers and clinicians in Pakistan.
引用
收藏
页数:5
相关论文
共 50 条
  • [21] Macedonian Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Inhaler Technique Questionnaire (InTeQ)
    Miceva, Dijana
    Dima, Alexandra L.
    Lizano-Barrantes, Catalina
    Ferrer, Montse
    Garin, Olatz
    Smilkov, Katarina
    Gjorgieva Ackova, Darinka
    Lazarova, Biljana
    Angelovska, Bistra
    Naumovska, Zorica
    Drakalska, Elena
    QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2024, 33 : S191 - S191
  • [22] Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Urdu version of knee injury and osteoarthritis outcome score questionnaire for Pakistani population
    Sahar Fatima
    Syed Asadullah Arslan
    Faiza Sharif
    Ashfaq Ahmad
    Syed Amir Gillani
    Anna Zaheer
    BMC Musculoskeletal Disorders, 22
  • [23] Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Urdu version of knee injury and osteoarthritis outcome score questionnaire for Pakistani population
    Fatima, Sahar
    Arslan, Syed Asadullah
    Sharif, Faiza
    Ahmad, Ashfaq
    Gillani, Syed Amir
    Zaheer, Anna
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2021, 22 (01)
  • [24] Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Urdu version of the avoidance endurance behavior questionnaire in patients with chronic musculoskeletal pain
    Fatima, Sahar
    Asif, Mohammad Musa
    Zaheer, Anna
    Arslan, Syed Asadullah
    Qurat-Ul-Ain, Asifa
    Farooq, Ayesha Ahmad
    JOURNAL OF BACK AND MUSCULOSKELETAL REHABILITATION, 2024, 37 (06) : 1741 - 1748
  • [25] Translation, cross-cultural adaptation and reliability of the questionnaire Understanding COPD for use in Brazil
    Mayer, Anamaria Fleig
    Gulart, Aline Almeida
    dos Santos, Karoliny
    Cani, Katerine Cristhine
    Karloh, Manuela
    O'Neill, Brenda
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2018, 44 (04) : 285 - 291
  • [26] Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation
    Diego Benavent
    Andrea Jochems
    Dora Pascual-Salcedo
    Gijs Jochems
    Chamaida Plasencia-Rodríguez
    Sofia Ramiro
    Wim van Lankveld
    Alejandro Balsa
    Victoria Navarro-Compán
    Journal of Patient-Reported Outcomes, 7
  • [27] Translation and cross-cultural adaptation of the Childhood Bladder and Bowel Dysfunction Questionnaire (CBBDQ)
    Bernardes, Rejane P.
    Barroso, Ubirajara
    Cordeiro, Daniele B.
    Scremim, Cleidimara
    Van Engelenburg-van Lonkhuyzen, Marieke L.
    de Bie, Rob A.
    JORNAL DE PEDIATRIA, 2021, 97 (05) : 540 - 545
  • [28] The Swedish Stroke Self-Efficacy Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation
    Klockar, Erika
    Kylen, Maya
    McCarthy, Linnea
    von Koch, Lena
    Gustavsson, Catharina
    Jones, Fiona
    Elf, Marie
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2024, 8 (01)
  • [29] Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil
    Felisbino, Manuela Brisot
    Marques Steidle, Leila John
    Goncalves-Tavares, Michelle
    Menezes Pizzichini, Marcia Margaret
    Pizzichini, Emilio
    JORNAL BRASILEIRO DE PNEUMOLOGIA, 2014, 40 (03) : 213 - 221
  • [30] Pregnancy physical activity questionnaire: Translation and cross-cultural adaptation of a Greek version
    Mitrogiannis, Ioannis
    Chatzakis, Christos
    Skentou, Chara
    Koutalia, Nikoleta
    Makrydimas, Stylianos
    Efthymiou, Athina
    Makrydimas, George
    EUROPEAN JOURNAL OF OBSTETRICS & GYNECOLOGY AND REPRODUCTIVE BIOLOGY, 2023, 291 : 156 - 161