Supporting health education policies: translation, cross-cultural adaptation and validation of a health literacy instrument, in French

被引:1
|
作者
Clement, Celine [1 ,2 ]
Lvovschi, Virginie-Eve [3 ,4 ]
Verot, Elise [1 ,5 ,6 ]
de Vigneulles, Benjamin du Sartz [1 ]
Darlington-Bernard, Adeline [1 ]
Bourgeois, Denis [1 ]
Lamure, Michel [1 ]
Vitiello, Flavia [1 ,5 ]
Dussart, Claude [1 ,4 ]
Carrouel, Florence [1 ]
机构
[1] Univ Lyon, Univ Claude Bernard Lyon 1, Lab Hlth Syst Proc Lab P2S, UR4129, Lyon, France
[2] Univ Lorraine, Lab Interpsy, UR 4432, Nancy, France
[3] Univ Claude Bernard Lyon 1, Lab Res Healthcare Performance RESHAPE, INSERM, U1290, Lyon, France
[4] Hosp Civils Lyon, Lyon, France
[5] Univ Jean Monnet, PRESAGE Inst, St Etienne, France
[6] C 1408 Inserm, CIC 1408 Inserm, St Etienne, France
关键词
literacy; public health; oral disease; questionnaire; validation; France; WORD RECOGNITION INSTRUMENT; SYSTEMATIC REVIEWS; PUBLIC-HEALTH; DENTISTRY; KNOWLEDGE; PATHWAY;
D O I
10.3389/fpubh.2023.1326771
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
Background: Oral health is a fundamental human right and is inseparable and indivisible from overall health and well-being. Oral Health Literacy (OHL) has been proved to be fundamental to promoting oral health and reducing oral health inequalities. To our knowledge, no OHL instrument to evaluate OHL level is currently validated in French language despite the fact it is the fifth most widely spoken languages on the planet. The Oral health literacy Instrument (OHLI) appears to be the most interesting OHL instrument to adapt into French because it is already available in English, Spanish, Russian, Malaysian, and it contains both reading comprehension and numeracy sections. Its psychometric properties have been rated as adequate. Objective: The aim of this study was to translate and adapt cross-culturally the OHLI into French, to evaluate its psychometric properties and to compare its results to oral health knowledge. Method: This study followed and applied well-established processes of translation, cross-cultural adaptation and validation, based on the recommendations of the World Health Organization guidelines and on the Consensus-Based Standards for the Selection of Health Measurement Instruments (COSMIN) study design checklist for patient-reported outcomes. Two psychometric assessments were planned, the comparison of OHLI-F scores according to education level and frequency of dental visits, and the test-retest reliability of the OHLI-F. Results: A total of 284 participants answered the OHLI-F. The OHLI-F scores were significantly different between participants with different levels of education and frequency of dental visits (p < 0.001). Participants with an education level lower than the baccalaureate, and those who never visit the dentist or only in case of pain, had significantly lower OHLI-F scores. Internal consistency was excellent (Cronbach's alpha = 0.881-0.914). Test-retest reliability was very high (intraclass correlation = 0.985 to 0.996). Conclusion: The OHLI-F has demonstrated adequate psychometric properties and can therefore be used to measure oral health literacy in French-speaking populations.
引用
收藏
页数:10
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-Cultural Validation of Digital Health Literacy Instrument
    Park, Eunhee
    Jang, Bong Gee
    NURSING RESEARCH, 2018, 67 (02) : E81 - E82
  • [2] Cross-Cultural Adaptation and Validation of Oral Health Literacy Instrument (OHLI) for Malaysian Adults
    Ramlay, Muhammad Zulkefli
    Saddki, Norkhafizah
    Tin-Oo, Mon Mon
    Arifin, Wan Nor
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2020, 17 (15) : 1 - 11
  • [3] French translation and cross-cultural adaptation of The Myotonic Dystrophy Health Index
    Gagnon, Cynthia
    Tremblay, Marjolaine
    Cote, Isabelle
    Heatwole, Chad
    MUSCLE & NERVE, 2018, 57 (04) : 686 - 689
  • [4] The "Ankle Instability Instrument": Cross-cultural adaptation and validation in French
    Locquet, Medea
    Benhotman, Bilel
    Bornheim, Stephen
    Van Beveren, Julien
    D'Hooghe, Pieter
    Bruyere, Olivier
    Kaux, Jean-Francois
    FOOT AND ANKLE SURGERY, 2021, 27 (01) : 70 - 76
  • [5] Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of the Educational Content Validation Instrument in Health
    Cazorla-Calderon, Sergio
    Manuel Romero-Sanchez, Jose
    Fernandez-Garcia, Elena
    Paloma-Castro, Olga
    INQUIRY-THE JOURNAL OF HEALTH CARE ORGANIZATION PROVISION AND FINANCING, 2022, 59
  • [6] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of an oral health survey for pregnant women
    Lacerda, Luanna Alves Silva
    Santos, Maria Helena da Conceicao
    Bandeira, Paulo Felipe Ribeiro
    de Beltrao, Izabel Cristina Santiago Lemos
    Cruz, Rachel de Sa Barreto Luna Callou
    de Oliveira, Dayanne Rakelly
    REV RENE, 2025, 26
  • [7] Translation and Cross-Cultural Adaptation of Health Assessment Tools
    Ortiz-Gutierrez, S.
    Cruz-Avelar, A.
    ACTAS DERMO-SIFILIOGRAFICAS, 2018, 109 (03): : 202 - 206
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Chinese version of the COVID-19 health literacy scale in nursing students
    Smith, Graeme D.
    Lai, Veronica Ka Wai
    Poon, Sara
    Penny, Kay I.
    NURSE EDUCATION IN PRACTICE, 2023, 72
  • [9] German translation, cross-cultural adaptation and validation of the Musculoskeletal Health Questionnaire: a cohort study
    Karstens, Sven
    Christiansen, David H.
    Brinkmann, Melanie
    Hahm, Magali
    McCray, Gareth
    Hill, Jonathan C.
    Joos, Stefanie
    EUROPEAN JOURNAL OF PHYSICAL AND REHABILITATION MEDICINE, 2020, 56 (06) : 771 - 779
  • [10] Translation, cross-cultural adaptation and validation of an HIV/AIDS knowledge and attitudinal instrument
    Zometa, Carlos S.
    Dedrick, Robert
    Knox, Michael D.
    Westhoff, Wayne
    Siri, Rodrigo Siman
    Debaldo, Ann
    AIDS EDUCATION AND PREVENTION, 2007, 19 (03) : 231 - 244