Constructional Borrowing From English in Hong Kong Cantonese

被引:1
|
作者
Chan, Brian Hok-Shing [1 ]
机构
[1] Univ Macau, Fac Arts & Humanities, Dept English, Taipa, Peoples R China
关键词
Cantonese-English contact; code-mixing; code-switching; constructional borrowing; lexical borrowing; structural borrowing; translanguaging; MODEL;
D O I
10.3389/fcomm.2022.796372
中图分类号
G2 [信息与知识传播];
学科分类号
05 ; 0503 ;
摘要
Previous research on Cantonese-English contact in Hong Kong has focused on lexical phenomena, primarily lexical borrowing and intra-sentential, single-word code-switching (or code-mixing). Although code-switching may also involve longer English phrases, the English elements are mostly inserted into Cantonese-framed sentences in accordance with the Matrix Language Frame/MLF Model. In other words, the syntax of Cantonese appears to be largely intact despite words or phrases drawn from English. This paper underscores that in fact English syntax can be melded more intricately with lexis from both Cantonese and English, thus defying the MLF Model; however, recurrent cases are limited to three constructions so far, namely, the which-relative, the English PP-postmodifier, and an [NP COP P NP] sequence with an English preposition. A re-examination of these three constructions reveals that, rather than linguistic economy, they are semantically and pragmatically motivated to convey some specific meaning. Moreover, all these constructions are lexico-syntactic in the sense that they prototypically contain an English word, namely, the relativizer which, an English noun and an English preposition, respectively. Accordingly, these cases can also be treated as code-switching, though structural borrowing better captures the fact that some English syntactic structure is transferred. In line with Construction Grammar, these constructions are better understood as constructional borrowing in which each construction as a whole-composed of not only words from Cantonese and English but also a syntactic structure-conveys specific meaning. As for why such cases of structural or constructional borrowing are limited or partial, this paper suggests that it is more due to a soft constraint that separates English and Cantonese grammars-Hong Kong speakers still tend to convey a sense that they speak Cantonese among themselves-although they draw on linguistic resources from English. In this light, the Borrowability Hierarchy may be recast as a continuum of language separation and fluidity, which offers a more nuanced view to translanguaging.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [21] CantoMap: a Hong Kong Cantonese MapTask Corpus
    Winterstein, Gregoire
    Tang, Carmen
    Lai, Regine
    PROCEEDINGS OF THE 12TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION (LREC 2020), 2020, : 2906 - 2913
  • [23] Being a 'purist' in trilingual Hong Kong: Code-switching among Cantonese, English and Putonghua
    Chan, Ka Long Roy
    LINGUISTIC RESEARCH, 2018, 35 (01) : 75 - 95
  • [24] English in Hong Kong
    Jayawickrama, Sharanya
    PMLA-PUBLICATIONS OF THE MODERN LANGUAGE ASSOCIATION OF AMERICA, 2016, 131 (05): : 1527 - 1530
  • [25] Hong Kong English
    Avram, Andrei A.
    REVUE ROUMAINE DE LINGUISTIQUE-ROMANIAN REVIEW OF LINGUISTICS, 2013, 58 (04): : 464 - 467
  • [26] The acquisition of Cantonese classifiers by preschool children in Hong Kong
    Tse, Shek Kam
    Li, Hui
    Leung, Shing On
    JOURNAL OF CHILD LANGUAGE, 2007, 34 (03) : 495 - 517
  • [27] Sociolinguistic Aspects of Popular Abbreviations in Hong Kong Cantonese
    Cheng, Ken Siu-kei
    Ho, Ka-wai
    CHINESE LEXICAL SEMANTICS, CLSW 2023, PT I, 2024, 14514 : 90 - 100
  • [28] Phonology of Disyllabic Ideophonic Suffix in Hong Kong Cantonese
    Lai, Yik-Po
    LANGUAGE AND LINGUISTICS, 2015, 16 (05) : 691 - 729
  • [29] HAPTOGLOBIN AND TRANSFERRIN TYPES OF SOME CANTONESE IN HONG KONG
    SANFORD, R
    GRIMMO, AEP
    LEE, SK
    VOX SANGUINIS, 1966, 11 (01) : 106 - &
  • [30] An acceptability study of triadic constructions in Hong Kong Cantonese
    Tong, Angel Man-Shan
    Lee, Albert
    LINGUA, 2024, 307