Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Pediatric Outcomes Data Collection Instrument into the Italian Language

被引:1
|
作者
Trisolino, Giovanni [1 ]
Stallone, Stefano [1 ]
Zarantonello, Paola [1 ]
Evangelista, Andrea [2 ]
Boarini, Manila [3 ]
Cordella, Jacopo Faranda [4 ]
Lerma, Luca [1 ]
Veronesi, Luisa [1 ]
Guerra, Cosma Caterina [1 ]
Sangiorgi, Luca [3 ]
Di Gennaro, Giovanni Luigi [1 ]
Toniolo, Renato Maria [5 ]
机构
[1] IRCCS Ist Ortoped Rizzoli, Pediat Orthoped & Traumatol, I-40136 Bologna, Italy
[2] AOU Citta Salute & Sci Torino, Unit Clin Epidemiol, CPO Piemonte, I-10126 Turin, Italy
[3] IRCCS Ist Ortoped Rizzoli, Dept Rare Skeletal Disorders, I-40136 Bologna, Italy
[4] IRCCS Ist Ortoped Rizzoli, Clin Trial Ctr, I-40136 Bologna, Italy
[5] IRCCS Osped Pediatr Bambino Gesu, Dept Orthoped & Traumatol, I-00146 Rome, Italy
来源
CHILDREN-BASEL | 2022年 / 9卷 / 06期
关键词
PODCI; HSS Pedi-FABS; outcomes; quality of life; cross-cultural adaptation; musculoskeletal disorders; child; patient reported; parent-reported; Italian; FUNCTIONAL HEALTH; SAMPLE-SIZE; CHILDREN; PODCI; RELIABILITY; VALIDATION; VALIDITY; VERSION;
D O I
10.3390/children9060853
中图分类号
R72 [儿科学];
学科分类号
100202 ;
摘要
(1) Background: The Pediatric Outcomes Data Collection Instrument (PODCI) is an English-language questionnaire specifically designed to assess health-related quality of life in children and adolescents with musculoskeletal disorders. This scoring system has been translated into several languages. Given the lack of an Italian version of the PODCI, this study aimed to translate, cross-culturally adapt, and assess the psychometric properties of the PODCI score in the Italian pediatric population. (2) Methods: The PODCI questionnaire was culturally adapted to Italian patients in accordance with the literature guidelines. The study included 59 participants from a single orthopedic institution who underwent orthopedic surgery for various skeletal conditions. The questionnaire was administered to participants at multiple time-points (T0, T1, T2). Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha. Reproducibility was assessed using the intraclass correlation coefficient (ICC) between T0 and T1 assessment. Criterion validity was assessed using Spearman's correlation coefficients between PODCI and the Hospital for Special Surgery Pediatric Functional Activity Brief Scale (HSS Pedi-FABS). Responsiveness was evaluated by the difference between T0 and T2 using the effect size (ES) and the standardized response mean (SRM) calculation. (3) Results: Cronbach's alpha was acceptable in both the self- and parent-reported versions with values of 0.78 (0.68-0.90) and 0.84 (0.60-0.92), respectively. The ICC fluctuated between 0.31 and 0.89 for self-reported and 0.49 to 0.87 for pediatrics. The Spearman's r showed a moderate correlation between HSS Pedi-FABS and the "Sport & Physical Functioning" and "Global Functioning" domains. ES and SRM varied from small to moderate across all the domains. (4) Conclusions: This study demonstrates that the Italian version of the PODCI, translated following the international standardized guidelines, is reliable, valid, and responsive in pediatric patients who underwent orthopedic surgery.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [41] Translation and cross-cultural adaptation of eight pediatric PROMIS® item banks into Spanish and German
    J. Devine
    F. Klasen
    J. Moon
    M. Herdman
    M. P. Hurtado
    G. Castillo
    A. C. Haller
    H. Correia
    C. B. Forrest
    U. Ravens-Sieberer
    Quality of Life Research, 2018, 27 : 2415 - 2430
  • [42] Family Nursing Practice Scale: Portuguese Language Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation
    Rodrigues, Willian da Silva
    Badagnan, Heloisa Franca
    Nobokuni, Aila Cristina
    Fendrich, Lorena
    Zanetti, Ana Carolina Guidorizzi
    Giacon, Bianca Cristina Ciccone
    Galera, Sueli Aparecida Frari
    JOURNAL OF FAMILY NURSING, 2021, 27 (03) : 212 - 221
  • [43] Translation, Adaptation and Cross-Cultural Validation of Hearing Handicap Inventory for Adult in Malay Language
    Zam, Tengku Zulaila Hasma Binti Tengku Zam
    Dzulkarnain, Ahmad Aidil Arafat
    Rahmat, Sarah
    Jusoh, Masnira
    JOURNAL OF AUDIOLOGY AND OTOLOGY, 2019, 23 (03): : 129 - 134
  • [44] Pediatric Migraine Disability Assessment (PedMIDAS): Translation Into Brazilian Portuguese and Cross-Cultural Adaptation
    Sampaio Rocha-Filho, Pedro A.
    Hershey, Andrew D.
    HEADACHE, 2017, 57 (09): : 1409 - 1415
  • [45] Spanish version of the Pediatric Anesthesia Emergence Delirium scale: translation and cross-cultural adaptation
    Valeria Epulef
    Sergio Muñoz
    Ana María Alarcón
    Manuel Vial
    BMC Anesthesiology, 22
  • [46] Translation and cross-cultural adaptation of heat strain score index (HSSI) into the Malay language
    Lim, Mei Ching
    Lukman, Khamisah Awang
    Giloi, Nelbon
    Jeffree, Mohammad Saffree
    Saupin, Saihpudin Sahipudin
    Sidek, Zulkhairul Naim
    Daud, Mohd Nazri Mohd
    Andreas, Glynn Dexter
    PLOS ONE, 2023, 18 (02):
  • [47] ENGLISH TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE SARQOL® QUESTIONNAIRE
    Beaudart, C.
    Edwards, M.
    Dennison, E. M.
    Moss, C.
    Bruyere, O.
    Reginster, J. -Y.
    Moon, R. J.
    Cooper, C.
    Demoulin, C.
    OSTEOPOROSIS INTERNATIONAL, 2016, 27 : S221 - S222
  • [48] Translation and Cross-Cultural Adaptation of Health Assessment Tools
    Ortiz-Gutierrez, S.
    Cruz-Avelar, A.
    ACTAS DERMO-SIFILIOGRAFICAS, 2018, 109 (03): : 202 - 206
  • [49] TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE ROWE SCORE FOR PORTUGUESE
    Marcondes, Freddy Beretta
    de Vasconcelos, Rodrigo Antunes
    Marchetto, Adriano
    Lugnani de Andrade, Andre Luis
    Zoppi Filho, Americo
    Etchebehere, Mauricio
    ACTA ORTOPEDICA BRASILEIRA, 2012, 20 (06): : 346 - 350
  • [50] Lost and found in translation: reflections on cross-cultural adaptation
    Aftab, Awais
    INTERNATIONAL PSYCHOGERIATRICS, 2021, 33 (01) : 7 - 9