Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Pediatric Outcomes Data Collection Instrument into the Italian Language

被引:1
|
作者
Trisolino, Giovanni [1 ]
Stallone, Stefano [1 ]
Zarantonello, Paola [1 ]
Evangelista, Andrea [2 ]
Boarini, Manila [3 ]
Cordella, Jacopo Faranda [4 ]
Lerma, Luca [1 ]
Veronesi, Luisa [1 ]
Guerra, Cosma Caterina [1 ]
Sangiorgi, Luca [3 ]
Di Gennaro, Giovanni Luigi [1 ]
Toniolo, Renato Maria [5 ]
机构
[1] IRCCS Ist Ortoped Rizzoli, Pediat Orthoped & Traumatol, I-40136 Bologna, Italy
[2] AOU Citta Salute & Sci Torino, Unit Clin Epidemiol, CPO Piemonte, I-10126 Turin, Italy
[3] IRCCS Ist Ortoped Rizzoli, Dept Rare Skeletal Disorders, I-40136 Bologna, Italy
[4] IRCCS Ist Ortoped Rizzoli, Clin Trial Ctr, I-40136 Bologna, Italy
[5] IRCCS Osped Pediatr Bambino Gesu, Dept Orthoped & Traumatol, I-00146 Rome, Italy
来源
CHILDREN-BASEL | 2022年 / 9卷 / 06期
关键词
PODCI; HSS Pedi-FABS; outcomes; quality of life; cross-cultural adaptation; musculoskeletal disorders; child; patient reported; parent-reported; Italian; FUNCTIONAL HEALTH; SAMPLE-SIZE; CHILDREN; PODCI; RELIABILITY; VALIDATION; VALIDITY; VERSION;
D O I
10.3390/children9060853
中图分类号
R72 [儿科学];
学科分类号
100202 ;
摘要
(1) Background: The Pediatric Outcomes Data Collection Instrument (PODCI) is an English-language questionnaire specifically designed to assess health-related quality of life in children and adolescents with musculoskeletal disorders. This scoring system has been translated into several languages. Given the lack of an Italian version of the PODCI, this study aimed to translate, cross-culturally adapt, and assess the psychometric properties of the PODCI score in the Italian pediatric population. (2) Methods: The PODCI questionnaire was culturally adapted to Italian patients in accordance with the literature guidelines. The study included 59 participants from a single orthopedic institution who underwent orthopedic surgery for various skeletal conditions. The questionnaire was administered to participants at multiple time-points (T0, T1, T2). Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha. Reproducibility was assessed using the intraclass correlation coefficient (ICC) between T0 and T1 assessment. Criterion validity was assessed using Spearman's correlation coefficients between PODCI and the Hospital for Special Surgery Pediatric Functional Activity Brief Scale (HSS Pedi-FABS). Responsiveness was evaluated by the difference between T0 and T2 using the effect size (ES) and the standardized response mean (SRM) calculation. (3) Results: Cronbach's alpha was acceptable in both the self- and parent-reported versions with values of 0.78 (0.68-0.90) and 0.84 (0.60-0.92), respectively. The ICC fluctuated between 0.31 and 0.89 for self-reported and 0.49 to 0.87 for pediatrics. The Spearman's r showed a moderate correlation between HSS Pedi-FABS and the "Sport & Physical Functioning" and "Global Functioning" domains. ES and SRM varied from small to moderate across all the domains. (4) Conclusions: This study demonstrates that the Italian version of the PODCI, translated following the international standardized guidelines, is reliable, valid, and responsive in pediatric patients who underwent orthopedic surgery.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [11] Italian translation and cross-cultural adaptation of the Progressive Aphasia Severity Scale
    Petrillo, Stefania M.
    Del Mauro, Marianna
    Lambro, Benedetta E.
    Occhigrossi, Chiara
    Piccirilli, Massimo
    NEUROLOGICAL SCIENCES, 2022, 43 (05) : 3065 - 3070
  • [12] Italian translation and cross-cultural adaptation of the Progressive Aphasia Severity Scale
    Stefania M. Petrillo
    Marianna Del Mauro
    Benedetta E. Lambro
    Chiara Occhigrossi
    Massimo Piccirilli
    Neurological Sciences, 2022, 43 : 3065 - 3070
  • [13] The Shoulder Activity Level: an Italian Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation
    Montante, D.
    Marsocci, A.
    Peretti, A.
    Curti, F.
    Asciutti, D.
    Magnifica, F.
    MLTJ-MUSCLES LIGAMENTS AND TENDONS JOURNAL, 2022, 12 (03): : 279 - 285
  • [14] Cross-cultural adaptation of Preschool Language Assessment Instrument: Second Edition
    Lindau, Tamara Andrade
    Rossi, Natalia Freitas
    Giacheti, Celia Maria
    CODAS, 2014, 26 (06): : 428 - 433
  • [15] Patient safety in the surgical environment: translation and cross-cultural adaptation of validated instrument
    de Andrade Lourencao, Daniela Campos
    Rizatto Tronchin, Daisy Maria
    ACTA PAULISTA DE ENFERMAGEM, 2016, 29 (01) : 1 - 8
  • [16] Translation and cross-cultural adaptation of assessment instrument for working alliance in child psychotherapy
    Ciucurel, Manuela Mihaela
    Vasile, Alina
    lonescu, Claudia Maria
    Stan, Andreea
    Nita, Daniela
    INTERNATIONAL JOURNAL OF PSYCHOLOGY, 2008, 43 (3-4) : 133 - 134
  • [17] Translation, cross-cultural adaptation and validation of an HIV/AIDS knowledge and attitudinal instrument
    Zometa, Carlos S.
    Dedrick, Robert
    Knox, Michael D.
    Westhoff, Wayne
    Siri, Rodrigo Siman
    Debaldo, Ann
    AIDS EDUCATION AND PREVENTION, 2007, 19 (03) : 231 - 244
  • [18] Marx Activity Rating Scale: Italian translation, validation and cross-cultural adaptation
    Marsocci, Antonio
    Curti, Francesca
    Angelini, Fabiana
    Panico, Martina
    Cipriano, Massimiliano
    Peretti, Ambrogio
    Mossa, Luigi
    Magnifica, Fabrizio
    MINERVA ORTHOPEDICS, 2024, 75 (02): : 97 - 106
  • [19] Italian Version of the YQOL-DHH Questionnaire: Translation and Cross-cultural Adaptation
    ragnaniello, Manuela
    Celletti, Claudia
    Resca, Alessandra
    Galeoto, Giovanni
    Camerota, Filippo
    OTO OPEN, 2021, 5 (04)
  • [20] Cross-cultural instrument translation: Assessment, translation, and statistical applications
    Mason, TC
    AMERICAN ANNALS OF THE DEAF, 2005, 150 (01) : 67 - 72