Adaptation, translation, and validation of information literacy assessment instrument

被引:7
|
作者
Syazillah, Nordin Hani [1 ]
Kiran, K. [1 ]
Chowdhury, G. [2 ]
机构
[1] Univ Malaya, Fac Comp Sci & Informat Technol, Dept Lib & Informat Sci, Kuala Lumpur 50603, Malaysia
[2] Northumbria Univ, Dept Math & Informat Sci, Newcastle, England
关键词
RASCH MEASUREMENT MODEL; HIGHER-EDUCATION; SCHOOL-STUDENTS; SKILLS; EFFICACY; RUBRICS; ABILITY;
D O I
10.1002/asi.24023
中图分类号
TP [自动化技术、计算机技术];
学科分类号
0812 ;
摘要
The assessment of information literacy (IL) at the school level is mainly dependent on the measurement tools developed by the Western world. These tools need to be efficiently adapted and in most cases translated to allow them to be utilized in other cultures, languages, and countries. To date, there have been no standard guidelines to adapt these tools; hence, the results may be cross-culturally generalized to a certain extent. Furthermore, most data analyses produce generic outcomes without taking into account the ability of the students, including the difficulty of the test items. The present study proposes a systematic approach for context adaptation and language translation of the preexisting IL assessment tool known as TRAILS-9 to be used in different languages and context, particularly a Malaysian public secondary school. This study further administers a less common psychometric approach, the Rasch analysis, to validate the adapted instrument. This technique produces a hierarchy of item difficulty within the assessment domain that enables the ability level of the students to be differentiated based on item difficulty. The recommended scale adaptation guidelines are able to reduce the misinterpretation of scores from instruments in multiple languages as well as contribute to parallel development of IL assessment among secondary school students from different populations.
引用
收藏
页码:996 / 1006
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and validation of a multidimensional instrument to assess health literacy
    Dwinger, Sarah
    Kriston, Levente
    Haerter, Martin
    Dirmaier, Joerg
    HEALTH EXPECTATIONS, 2015, 18 (06) : 2776 - 2786
  • [2] The Chinese Version of the Breast Cancer Literacy Assessment Tool: Translation, Adaptation, and Validation Study
    Shan, Yi
    Ji, Meng
    JMIR FORMATIVE RESEARCH, 2023, 7
  • [3] Translation, Adaptation and Validation of the Communicator Style Instrument into Turkish
    Dursun, Ozcan Ozgur
    Aydin, Cengiz Hakan
    ESKISEHIR OSMANGAZI UNIVERSITESI IIBF DERGISI-ESKISEHIR OSMANGAZI UNIVERSITY JOURNAL OF ECONOMICS AND ADMINISTRATIVE SCIENCES, 2011, 6 (02): : 263 - 286
  • [4] Translation and validation of a brief Health Literacy instrument for children into Danish
    Bonde, A. H.
    Stjernqvist, N. W.
    Klinker, C. D.
    Maindal, H. T.
    Paakkari, O.
    Elsborg, P.
    EUROPEAN JOURNAL OF PUBLIC HEALTH, 2020, 30 : V670 - V670
  • [5] Adaptation and validation of the oral health literacy instrument for the Chilean population
    Cartes-Velasquez, Ricardo A.
    Luengo Machuca, Luis
    INTERNATIONAL DENTAL JOURNAL, 2017, 67 (04) : 215 - 220
  • [6] Supporting health education policies: translation, cross-cultural adaptation and validation of a health literacy instrument, in French
    Clement, Celine
    Lvovschi, Virginie-Eve
    Verot, Elise
    de Vigneulles, Benjamin du Sartz
    Darlington-Bernard, Adeline
    Bourgeois, Denis
    Lamure, Michel
    Vitiello, Flavia
    Dussart, Claude
    Carrouel, Florence
    FRONTIERS IN PUBLIC HEALTH, 2023, 11
  • [7] Translation, adaptation, and validation of the Care Coordination Instrument for cancer patients
    Werner, Anne
    Steckelberg, Anke
    Strobel, Alexandra
    Wienke, Andreas
    Schmidt, Heike
    Vordermark, Dirk
    Michl, Patrick
    Westphalen, C. Benedikt
    Luehnen, Julia
    BMC HEALTH SERVICES RESEARCH, 2025, 25 (01)
  • [8] Health literacy: translation and validation of a research instrument on health promotion in Brazil
    Veiga Quemelo, Paulo Roberto
    Milani, Daniela
    Bento, Vincius Funes
    Vieira, Edgar Ramos
    Zaia, Jose Eduardo
    CADERNOS DE SAUDE PUBLICA, 2017, 33 (02):
  • [9] Translation, Cultural Adaptation and Validation of Perceived Physical Literacy Instrument-Spanish Version (PPLI-Sp) for Adults
    Mendoza-Munoz, Maria
    Carlos-Vivas, Jorge
    Castillo-Paredes, Antonio
    Sum, Raymond Kim Wai
    Rojo-Ramos, Jorge
    Pastor-Cisneros, Raquel
    JOURNAL OF SPORTS SCIENCE AND MEDICINE, 2023, 22 (03) : 455 - 464
  • [10] Adaptation and validation of the Digital Health Literacy Instrument for Portuguese university students
    Martins, Silvana
    Augusto, Claudia
    Martins, Maria R. O.
    Silva, Maria Jose
    Okan, Orkan
    Dadaczynsky, Kevin
    Duarte, Ana
    Fronteira, Ines
    Ramos, Neida
    Rosario, Rafaela
    HEALTH PROMOTION JOURNAL OF AUSTRALIA, 2022, 33 : 390 - 398