Adaptation, translation, and validation of information literacy assessment instrument

被引:7
|
作者
Syazillah, Nordin Hani [1 ]
Kiran, K. [1 ]
Chowdhury, G. [2 ]
机构
[1] Univ Malaya, Fac Comp Sci & Informat Technol, Dept Lib & Informat Sci, Kuala Lumpur 50603, Malaysia
[2] Northumbria Univ, Dept Math & Informat Sci, Newcastle, England
关键词
RASCH MEASUREMENT MODEL; HIGHER-EDUCATION; SCHOOL-STUDENTS; SKILLS; EFFICACY; RUBRICS; ABILITY;
D O I
10.1002/asi.24023
中图分类号
TP [自动化技术、计算机技术];
学科分类号
0812 ;
摘要
The assessment of information literacy (IL) at the school level is mainly dependent on the measurement tools developed by the Western world. These tools need to be efficiently adapted and in most cases translated to allow them to be utilized in other cultures, languages, and countries. To date, there have been no standard guidelines to adapt these tools; hence, the results may be cross-culturally generalized to a certain extent. Furthermore, most data analyses produce generic outcomes without taking into account the ability of the students, including the difficulty of the test items. The present study proposes a systematic approach for context adaptation and language translation of the preexisting IL assessment tool known as TRAILS-9 to be used in different languages and context, particularly a Malaysian public secondary school. This study further administers a less common psychometric approach, the Rasch analysis, to validate the adapted instrument. This technique produces a hierarchy of item difficulty within the assessment domain that enables the ability level of the students to be differentiated based on item difficulty. The recommended scale adaptation guidelines are able to reduce the misinterpretation of scores from instruments in multiple languages as well as contribute to parallel development of IL assessment among secondary school students from different populations.
引用
收藏
页码:996 / 1006
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [31] Translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese of the Cardiff Acne Disability Index instrument
    Grando, Luciana Rosa
    Horn, Roberta
    Cunha, Vivian Trein
    Cestari, Tania Ferreira
    ANAIS BRASILEIROS DE DERMATOLOGIA, 2016, 91 (02) : 180 - 186
  • [32] Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Nurses Self-Concept Instrument (NSCI) to Spanish
    Laboreria-Romances, Alba
    Navas-Ferrer, Carlos
    Anguas-Gracia, Ana
    Callen-Galindo, Marta
    Anton-Solanas, Isabel
    Urcola-Pardo, Fernando
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2023, 20 (02)
  • [33] Translation, cross-cultural adaptation and validation of an HIV/AIDS knowledge and attitudinal instrument
    Zometa, Carlos S.
    Dedrick, Robert
    Knox, Michael D.
    Westhoff, Wayne
    Siri, Rodrigo Siman
    Debaldo, Ann
    AIDS EDUCATION AND PREVENTION, 2007, 19 (03) : 231 - 244
  • [34] Development and validation of an instrument for the health literacy assessment of secondary school students (HeLiASeSS)
    Bechraki, Eleni
    Mavrikaki, Evangelia
    Gialamas, Vasileios
    Galanaki, Evangelia
    HEALTH EDUCATION, 2022, 122 (06) : 678 - 699
  • [35] Development and Validation of Information Literacy Assessment Tool for Primary Students
    Zhu, Sha
    Wang, Yangchunxiao
    Wu, Di
    Shi, Yinghui
    Yang, Harrison Hao
    2019 INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON EDUCATIONAL TECHNOLOGY (ISET 2019), 2019, : 7 - 11
  • [36] The German version of the Assessment of Chronic Illness Care: instrument translation and cultural adaptation
    Steurer-Stey, Claudia
    Frei, Anja
    Schmid-Mohler, Gabriela
    Malcolm-Kohler, Sibylle
    Zoller, Marco
    Rosemann, Thomas
    JOURNAL OF EVALUATION IN CLINICAL PRACTICE, 2012, 18 (01) : 1 - 4
  • [37] Cross-Cultural Adaptation and Validation of Oral Health Literacy Instrument (OHLI) for Malaysian Adults
    Ramlay, Muhammad Zulkefli
    Saddki, Norkhafizah
    Tin-Oo, Mon Mon
    Arifin, Wan Nor
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2020, 17 (15) : 1 - 11
  • [38] Translation, validation, and adaptation of an instrument to assess the information-seeking style of coping with stress: the Spanish version of the Miller Behavioral Style Scale
    Miro, J
    PERSONALITY AND INDIVIDUAL DIFFERENCES, 1997, 23 (05) : 909 - 912
  • [39] Icelandic translation, adaptation and validation of the Parental Burnout Assessment (PBA-IS)
    Petursdottir, Helga Sif
    Halapi, Eva
    Thordardottir, Bjorg
    SCANDINAVIAN JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2025, 32 (01)
  • [40] Danish translation, adaptation and initial validation of the clinical assessment of modes questionnaires
    Larsen, Anette Enemark
    Nielsen, Kristina Tomra
    Taylor, Renee
    Pilegaard, Marc Sampedro
    Waehrens, Eva Ejlersen
    SCANDINAVIAN JOURNAL OF OCCUPATIONAL THERAPY, 2023, 30 (06) : 822 - 836