PET: a Tool for Post-editing and Assessing Machine Translation

被引:0
|
作者
Aziz, Wilker [1 ]
de Sousa, Sheila C. M. [1 ]
Specia, Lucia [2 ]
机构
[1] Univ Wolverhampton, Res Inst Informat & Language Proc, Stafford St, Wolverhampton WV1 1SB, W Midlands, England
[2] Univ Sheffield, Dept Comp Sci, Sheffield S1 4DP, S Yorkshire, England
关键词
Machine Translation; Post-editing of Machine Translation; Evaluation of Machine Translation;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Given the significant improvements in Machine Translation (MT) quality and the increasing demand for translations, post-editing of automatic translations is becoming a popular practice in the translation industry. It has been shown to allow for larger volumes of translations to be produced, saving time and costs. In addition, the post-editing of automatic translations can help understand problems in such translations and this can be used as feedback for researchers and developers to improve MT systems. Finally, post-editing can be used as a way of evaluating the quality of translations in terms of how much effort these translations require in order to be fixed. We describe a standalone tool that has two main purposes: facilitate the post-editing of translations from any MT system so that they reach publishable quality and collect sentence-level information from the post-editing process, e.g.: post-editing time and detailed keystroke statistics.
引用
收藏
页码:3982 / 3987
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [21] Re-thinking Machine Translation Post-Editing Guidelines
    Perez, Celia Rico
    JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION, 2024, (41): : 26 - 47
  • [22] The Role of Machine Translation Quality Estimation in the Post-Editing Workflow
    Bechara, Hannah
    Orasan, Constantin
    Escartin, Carla Parra
    Zampieri, Marcos
    Lowe, William
    INFORMATICS-BASEL, 2021, 8 (03):
  • [23] Multidimensional strategy for the selection of machine translation candidates for post-editing
    de Gibert, Ona
    Aranberri, Nora
    LINGUAMATICA, 2019, 11 (02): : 3 - 16
  • [24] Reasons for the increasing use of Machine translation followed by post-editing
    Sanchez-Martinez, Felipe
    TRADUMATICA-TRADUCCIO I TECNOLOGIES DE LA INFORMACIO I LA COMUNICACIO, 2012, (10): : 150 - 156
  • [25] The raw machine translation to the professional advanced post-editing: the case of financial translation
    Peraldi, Sandrine
    REVUE FRANCAISE DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE, 2016, 21 (01): : 67 - 90
  • [26] Translation Quality and Error Recognition in Professional Neural Machine Translation Post-Editing
    Vardaro, Jennifer
    Schaeffer, Moritz
    Hansen-Schirra, Silvia
    INFORMATICS-BASEL, 2019, 6 (03):
  • [27] IntelliCAT: Intelligent Machine Translation Post-Editing with Quality Estimation and Translation Suggestion
    Lee, Dongjun
    Ahn, Junhyeong
    Park, Heesoo
    Jo, Jaemin
    ACL-IJCNLP 2021: THE JOINT CONFERENCE OF THE 59TH ANNUAL MEETING OF THE ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS AND THE 11TH INTERNATIONAL JOINT CONFERENCE ON NATURAL LANGUAGE PROCESSING: PROCEEDINGS OF THE SYSTEM DEMONSTRATIONS, 2021, : 11 - 19
  • [28] Man or machine? Comparing the difficulty of human translation versus neural machine translation post-editing
    Jia, Yanfang
    Sun, Sanjun
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2023, 31 (05): : 950 - 968
  • [29] MTUncertainty: Assessing the Need for Post-editing of Machine Translation Outputs by Fine-tuning OpenAI LLMs
    Gladkoff, Serge
    Han, Lifeng
    Erofeev, Gleb
    Sorokina, Irina
    Nenadic, Goran
    arXiv, 2023,
  • [30] Human factors in machine translation and post-editing among institutional translators
    Cadwell, Patrick
    Castilho, Sheila
    O'Brien, Sharon
    Mitchell, Linda
    TRANSLATION SPACES, 2016, 5 (02) : 222 - 243