Translation and content validation of the Childhood Trauma Questionnaire into Portuguese language

被引:217
|
作者
Grassi-Oliveira, Rodrigo
Stein, Lilian Milnitsky
Pezzi, Julio Carlos
机构
[1] Pontificia Univ Catolica Rio Grande do Sul, Programa Pos Grad Psicol, Porto Alegre, RS, Brazil
[2] Univ Fed Rio Grande do Sul, Curso Especializacao Psiquiatria, Porto Alegre, RS, Brazil
来源
REVISTA DE SAUDE PUBLICA | 2006年 / 40卷 / 02期
关键词
psychological tests; child abuse; sexual; domestic violence; questionnaires;
D O I
10.1590/S0034-89102006000200010
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
OBJECTIVE: The Childhood Trauma Questionnaire is a self-applied instrument for adolescents and adults to assess childhood abuse. The objective was to translate, adapt and validate the questionnaire content into a Portuguese language version called Questionario sobre Traumas na Infancia. METHODS: The translation and adaptation into Portuguese was carried out in five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) a final critical assessment by the target population using a verbal rating scale. RESULTS: The translated and adapted 28-item Portuguese version of the scale and instructions produced an instrument called Questionario sobre Traumas na Infancia. In the assessment by the target population, 32 adult users of the Brazilian Unified Health System answered the questionnaire and showed good understanding of the instrument (mean=4.86 +/- 0.27) in the verbal rating scale. CONCLUSION: The questionnaire's Portuguese version proved to be easily understandable showing good semantic validation. Nevertheless, further studies should address other psychometric characteristics of this instrument.
引用
收藏
页码:249 / 255
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [41] Validation and reliability analysis of the Portuguese language version of Needs of Parents Questionnaire
    Ferreira, Pedro L.
    Melo, Elsa
    Reis, Gina
    Mello, Debora F.
    JORNAL DE PEDIATRIA, 2010, 86 (03) : 221 - 227
  • [42] Validation of Rheumatoid Arthritis Quality of Life (RAQoL) Questionnaire into Portuguese Language
    Duarte, C.
    Fernandes, F.
    Madeira, N.
    Pinto, P.
    Furtado, C.
    Ribeiro, C.
    Couto, M.
    Santos-Faria, D.
    Martins-Rocha, P.
    Freitas, R.
    Cunha, R.
    Heaney, A.
    McKena, S.
    Pereira da Silva, J. A.
    ACTA REUMATOLOGICA PORTUGUESA, 2019, 44 (01): : 65 - 70
  • [43] The Translation and Validation of The Smartphone Use Questionnaire (SUQ) Into The Malay Language
    Danial, Amirul A.
    Suzaily, W.
    Afiq, Muhamad Z.
    Rizal, A. M.
    Faidzul, Mohammad N.
    Juzaiddin, Mohd A. A.
    Alaudin, Noor A. W.
    MEDICINE AND HEALTH, 2021, 16 (02): : 227 - 236
  • [44] Cross-cultural adaptation: translation and Portuguese language content validation of the Tripartite Influence Scale for body dissatisfaction
    Conti, Maria Aparecida
    Scagliusi, Fernanda
    de Oliveira Queiroz, Gisele Kawamura
    Hearst, Norman
    Cordas, Taki Athanassios
    CADERNOS DE SAUDE PUBLICA, 2010, 26 (03): : 503 - 513
  • [45] Translation, cultural adaptation and validation into portuguese (Brazil) in Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ)
    Lacerda Machado, Roberta Ismael
    Souto, Lais Medeiros
    Medeiros Freire, Eutilia Andrade
    REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA, 2014, 54 (02) : 95 - 101
  • [46] Validation and cultural translation for the Brazilian Portuguese version of the Questionnaire for Urinary Incontinence Diagnosis
    Camila Carvalho de Araujo
    Cassia Raquel T. Juliato
    Andrea de Andrade Marques
    Amanda Reis
    Luiz Gustavo O. Brito
    International Urogynecology Journal, 2021, 32 : 3157 - 3162
  • [47] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the underactive bladder questionnaire to portuguese
    Valenca, Marilia Perrelli
    da Silva Filho, Jabiael Carneiro
    Ramos Vieira Santos, Isabel Cristina
    Calado, Adriano Almeida
    Chancellor, David D.
    Chancellor, Michael B.
    Cavalcanti, Geraldo de Aguiar
    INTERNATIONAL UROLOGY AND NEPHROLOGY, 2019, 51 (08) : 1329 - 1334
  • [48] Translation, Cultural Adaptation and Validation to Brazilian Portuguese of the Tinnitus Functional Index Questionnaire
    Diniz da Rosa, Marine Raquel
    Doi, Marcelo Yugi
    Alves Branco-Barreiro, Fatima Cristina
    Simonetti, Patricia
    Oiticica, Jeanne
    de Moraes Marchiori, Luciana Lozza
    INTERNATIONAL ARCHIVES OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2022, 26 (03) : E304 - E309
  • [49] Translation into Brazilian Portuguese and validation of the five-part questionnaire for identifying hypermobility
    de Moraes, Daniela Aparecida
    Baptista, Carlos Alberto
    Souza Crippa, Jose Alexandre
    Louzada-Junior, Paulo
    REVISTA BRASILEIRA DE REUMATOLOGIA, 2011, 51 (01) : 53 - 69
  • [50] Uterine Fibroid Symptom - Quality of Life questionnaire translation and validation into Brazilian Portuguese
    da Silva, Rita Oliveira
    Vieira Gomes, Mariano Tamura
    Castro, Rodrigo de Aquino
    Bonduki, Claudio Emilio
    Batista Castello Girao, Manoel Joao
    REVISTA BRASILEIRA DE GINECOLOGIA E OBSTETRICIA, 2016, 38 (10): : 518 - 523