Translation, Cultural Adaptation, Validation and Reliability of Persian Left Ventricular Dysfunction-36 Questionnaire

被引:0
|
作者
Vakhshoori, Mehrbod [1 ]
Bondariyan, Niloofar [2 ]
Emami, Sayed Ali [1 ]
Sadeghpour, Niyousha
Khanizadeh, Farbod [3 ]
Emami, Mahmood [4 ]
Shafie, Davood [1 ]
机构
[1] Isfahan Univ Med Sci, Cardiovasc Res Inst, Heart Failure Res Ctr, Esfahan, Iran
[2] Shiraz Univ Med Sci, Sch Pharm, Dept Clin Pharm, Shiraz, Iran
[3] Insurance Res Ctr, Tehran, Iran
[4] Yazd Univ Med Sci, Yazd Cardiovasc Res Inst, Yazd, Iran
关键词
Heart failure; Iran; Left ventricular dysfunction; Quality of life; Reproducibility of results; Validation study; HEART-FAILURE; HEALTH-STATUS; QUALITY; LIFE; INSTRUMENT; VALIDITY;
D O I
10.34172/aim.2023.84
中图分类号
R5 [内科学];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
Background: The left ventricular dysfunction 36 (LVD-36) questionnaire is considered to be a tool to assess the impact of left ventricle impairment on patients' daily life. This methodological study was aimed to translate and assess the validity and reliability of the Persian draft of the LVD-36 questionnaire among Iranian heart failure (HF) patients.Methods: We recruited stable HF patients who referred to an outpatient heart clinic in Isfahan, Iran. The LVD-36 questionnaire was translated using the forward-backward method. Twenty HF patients were recruited for content validity assessment and were asked to express their opinions about the comprehensibility and meaningfulness of each item. We invited 14 experts to assess validity through content validity index (CVI) and content validity ratio (CVR). Reliability was assessed by Cronbach's alpha and intraclass correlation coefficient (ICC), with the latter evaluated after invitation of the participants to complete the questionnaire for the second time.Results: The translation process was performed uneventfully without any significant alterations. A total of 150 HF patients were recruited to assess the reliability of the questionnaire in this study (age: 64.6 +/- 16 years, males: 58.6%). All items had acceptable CVI and CVR, ranging 0.85-1.00 and 0.57-1.00, respectively. Cronbach's alpha was 0.971. All participants completed the questionnaire for the second time with no missing data. Test-retest reliability revealed an excellent ICC value of 0.981 (95% CI: 0.977-0.985).Conclusion: The Persian version of the LVD-36 questionnaire is a simple, valid and reliable tool for evaluating the impact of left ventricle impairment on the well-being of Iranian HF patients.
引用
收藏
页码:575 / 581
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [21] Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Computer Vision Syndrome Questionnaire into Persian (CVS-Q FA©)
    Milad Qolami
    Ali Mirzajani
    Elena Ronda-Pérez
    Natalia Cantó-Sancho
    Mar Seguí-Crespo
    International Ophthalmology, 2022, 42 : 3407 - 3420
  • [22] Arabic translation, cultural adaptation, and validation of the Bristol Impact of Hypermobility questionnaire
    Alsiri, Najla
    Alhadhoud, Meshal
    Alhumaid, Asma
    Palmer, Shea
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2023, 7 (01)
  • [23] German translation, cultural adaptation, and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ)
    Nolte, Sandra
    Osborne, Richard H.
    Dwinger, Sarah
    Elsworth, Gerald R.
    Conrad, Melanie L.
    Rose, Matthias
    Haerter, Martin
    Dirmaier, Joerg
    Zill, Joerdis M.
    PLOS ONE, 2017, 12 (02):
  • [24] Translation, cultural adaptation and linguistic validation of the pectus excavatum evaluation questionnaire
    Janssen, Nicky
    Daemen, Jean H. T.
    van Polen, Elise J.
    Jansen, Yanina J. L.
    Hulsewe, Karel W. E.
    Vissers, Yvonne L. J.
    de Loos, Erik R.
    JOURNAL OF THORACIC DISEASE, 2022, : 2556 - 2564
  • [25] Arabic translation, cultural adaptation, and validation of the Bristol Impact of Hypermobility questionnaire
    Najla Alsiri
    Meshal Alhadhoud
    Asma Alhumaid
    Shea Palmer
    Journal of Patient-Reported Outcomes, 7
  • [26] VALIDATION AND CULTURAL ADAPTATION OF THE ITALIAN TRANSLATION OF THE INFLAMMATORY BOWEL DISEASE QUESTIONNAIRE
    Ciccocioppo, R.
    Klersy, C.
    Russo, M. L.
    Carolei, A.
    Boccaccio, V.
    Valli, M.
    Corazza, G. R.
    DIGESTIVE AND LIVER DISEASE, 2008, 40 : S169 - S169
  • [27] Translation, cultural adaptation and validation of the Salt Knowledge Questionnaire to the Spanish language
    Quinteros-Reyes, C.
    Marcionelli-Sandhaus, T.
    Mayta-Tristan, P.
    HIPERTENSION Y RIESGO VASCULAR, 2018, 35 (04): : 152 - 159
  • [28] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Eustachian Tube Dysfunction Patient Questionnaire for Assessing Eustachian Tube Dysfunction in Greece
    Anastasiadou, Sofia
    Karkos, Petros
    Constantinidis, Jannis
    Triaridis, Stefanos
    Psillas, George
    JOURNAL OF AUDIOLOGY AND OTOLOGY, 2025, 29 (01): : 13 - 21
  • [29] Cross-Cultural Adaptation, Validation, and Arabic Translation of the Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire (ETDQ-7)
    Alkholaiwi, Feras
    Alnatheer, Abdullah M.
    Theyab, Rami Saud
    Alyousef, Meshal
    Aldrees, Turki
    Bin Dahmash, Abdulmajeed
    Alghonaim, Yazeed
    INTERNATIONAL ARCHIVES OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2022, 26 (04) : 636 - 642
  • [30] The International Female Coital Incontinence Questionnaire: Translation, Validation, and Reliability Study of the Persian Version
    Pourmehr, Hanieh Salehi
    Behroozi-Lak, Tahereh
    Hatami-pourdehno, Safura
    Fathzadeh, Yasamin
    Hajebrahimi, Reyhaneh
    Tayebi, Sona
    Hajebrahimi, Sakineh
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2024, 35 (6) : 1171 - 1176