Creating a common language for soundscape research: Translation and validation of Dutch soundscape attributes

被引:10
|
作者
van den Bosch, Kirsten A. [1 ,3 ]
Fitzpatrick, Darragh W. [2 ]
Luhr, Tamara C. [2 ]
Orlik, Nicolas B. [2 ]
Sarampalis, Anastatios [2 ]
机构
[1] Univ Groningen, Dept Pedag & Educ Sci, Grote Rozenstr 38, NL-9712 TJ Groningen, Netherlands
[2] Univ Groningen, Dept Psychol, Grote Kruisstr 2-1, NL-9712 TS Groningen, Netherlands
[3] Grote Rozenstr 38, NL-9712 TJ Groningen, Netherlands
关键词
Soundscapes; Attributes; Translation; Dutch; English;
D O I
10.1016/j.apacoust.2023.109545
中图分类号
O42 [声学];
学科分类号
070206 ; 082403 ;
摘要
Much of the work into the understanding of our auditory environment, referred to as soundscape research, has emerged from international and interdisciplinary research. This has enabled growth in understanding and increased opportunities for optimising shared environments but has also formed one major obstacle: a lack of a common language to describe soundscapes. Therefore, the purpose of this study is to validate translated soundscape descriptors in Dutch as part of the Soundscape Attributes Translation Project (SATP). For this, an expert panel of seven soundscape researchers from The Netherlands and Flanders (Belgium) translated the original eight English attributes into Dutch. Subsequently, following standardised materials and procedures, a sample of 32 Dutch participants completed a listening experiment in which they rated 27 audio files on the eight soundscape attributes. Results show modest evidence indicating that the Dutch translations were applied similarly to the original English attributes, with a slight (but not statistically significant) bias towards Pleasantness and Eventfulness in the Dutch sample. Bayesian analysis supports these findings by showing that the translations for the opposing attributes Uneventful and Annoying fit less well compared to the other attributes. Despite some limitations and while further research is necessary, our findings are promising and suggest that, although not perfect, the Dutch translations of the English soundscape attributes could already be useful for describing the general appraisal of a person's soundscape in The Netherlands.
引用
收藏
页数:9
相关论文
共 42 条
  • [31] Childbirth Experience Questionnaire (CEQ): research proposal for translation and validation into Sinhala language among a Lankan cohort of women
    Patabendige, Malitha
    BMC RESEARCH NOTES, 2019, 12 (1)
  • [32] Bridging language barriers in developing valid health policy research tools: insights from the translation and validation process of the SHEMESH questionnaire
    Shalev, Ligat
    Helfrich, Christian D.
    Ellen, Moriah
    Avirame, Keren
    Eitan, Renana
    Rose, Adam J.
    ISRAEL JOURNAL OF HEALTH POLICY RESEARCH, 2023, 12 (01)
  • [33] Bridging language barriers in developing valid health policy research tools: insights from the translation and validation process of the SHEMESH questionnaire
    Ligat Shalev
    Christian D. Helfrich
    Moriah Ellen
    Keren Avirame
    Renana Eitan
    Adam J. Rose
    Israel Journal of Health Policy Research, 12
  • [34] TRANSLATION, CROSS-CULTURAL ADAPTATION, AND VALIDATION OF THE UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES SCLERODERMA CLINICAL TRIAL CONSORTIUM GASTROINTESTINAL TRACT INSTRUMENT 2.0 INTO THE DUTCH LANGUAGE
    Meijs, J.
    Pors, D.
    Vliet-Vlieland, T.
    Huizinga, T.
    Schouffoer, A.
    CLINICAL AND EXPERIMENTAL RHEUMATOLOGY, 2014, 32 (02) : S133 - S133
  • [35] Dutch translation and linguistic validation of the US National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE™)
    Veldhuijzen, Evalien
    Walraven, Iris
    Mitchell, Sandra A.
    Moore, Elizabeth Yohe
    McKown, Shawn M.
    Lauritzen, Matthew
    Kim, Katherine J.
    Belderbos, Jose S. A.
    Aaronson, Neil K.
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2020, 4 (01)
  • [36] Dutch translation and linguistic validation of the US National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE)
    Veldhuijzen, Aaltje E.
    Belderbos, Jose S. A.
    Mitchell, Sandra A.
    McKown, Shawn M.
    Lauritzen, Matthew
    Moore, Elizabeth Yohe
    Kim, Katherine J.
    Walraven, His
    Aaronson, Neil K.
    QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2018, 27 : S67 - S68
  • [37] The PlexiQoL, a patient-reported outcome measure on quality of life in neurofibromatosis type 1-associated plexiform neurofibroma: translation, cultural adaptation and validation into the Dutch language for the Netherlands
    Dhaenens, Britt A. E.
    van Dijk, Sarah A.
    Taal, Walter
    Noordhoek, D. Christine
    Coffey, Anna
    Mckenna, Stephen P.
    Oostenbrink, Rianne
    JOURNAL OF PATIENT-REPORTED OUTCOMES, 2024, 8 (01)
  • [38] The PlexiQoL, a patient-reported outcome measure on quality of life in neurofibromatosis type 1-associated plexiform neurofibroma: translation, cultural adaptation and validation into the Dutch language for the Netherlands
    Britt A. E. Dhaenens
    Sarah A. van Dijk
    Walter Taal
    D. Christine Noordhoek
    Anna Coffey
    Stephen P. McKenna
    Rianne Oostenbrink
    Journal of Patient-Reported Outcomes, 8
  • [39] Dutch translation and linguistic validation of the U.S. National Cancer Institute’s Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE™)
    Evalien Veldhuijzen
    Iris Walraven
    Sandra A. Mitchell
    Elizabeth Yohe Moore
    Shawn M. McKown
    Matthew Lauritzen
    Katherine J. Kim
    José S. A. Belderbos
    Neil K. Aaronson
    Journal of Patient-Reported Outcomes, 4
  • [40] Hospital survey on patient safety culture (HSOPSC): a multi-method approach for target-language instrument translation, adaptation, and validation to improve the equivalence of meaning for cross-cultural research
    Patrick A. Palmieri
    Juan M. Leyva-Moral
    Doriam E. Camacho-Rodriguez
    Nina Granel-Gimenez
    Eric W. Ford
    Kathleen M. Mathieson
    Joan S. Leafman
    BMC Nursing, 19