Translation and Validation of the Arabic Version of the Athlete Psychological Strain Questionnaire

被引:0
|
作者
Alhowimel, Ahmed S. [1 ]
Alenazi, Aqeel M. [1 ]
Alshehri, Mohammed M. [2 ]
Alqahtani, Bader A. [1 ]
Aljaman, Abdulaziz [1 ]
Alzahrani, Hosam [3 ]
Alodaibi, Faris [4 ]
Rice, Simon M. [5 ,6 ]
机构
[1] Prince Sattam Bin Abdulaziz Univ, Dept Hlth & Rehabil Sci, Al Kharj, Saudi Arabia
[2] Jazan Univ, Phys Therapy Dept, Jazan, Saudi Arabia
[3] Taif Univ, Coll Appl Med Sci, Dept Phys Therapy, Taif, Saudi Arabia
[4] King Saud Univ, Dept Rehabil Sci, Riyadh, Saudi Arabia
[5] Orygen, Melbourne, Vic, Australia
[6] Univ Melbourne, Ctr Youth Mental Hlth, Parkville, Vic, Australia
关键词
screening; mental health; sport medicine; athletes; MENTAL-HEALTH; GUIDELINES; DISORDERS;
D O I
10.1123/jsr.2022-0311
中图分类号
R49 [康复医学];
学科分类号
100215 ;
摘要
Context: The international sports community is becoming more proactive in clinical mental health practice and research. An athlete-specific psychological distress screening tool can identify potential mental health illness. Design: The Athlete Psychological Strain Questionnaire (APSQ) is a simple screening tool for detecting early signs of athlete-specific strain and related mental health concerns. Methods: We evaluated the internal consistency and reliability of the translated and culturally adjusted Arabic version of the APSQ (APSQ-Ar) with Arabic-speaking elite athletes. The final translation underwent standard forward and backward translation, an inspection by a team of experts, and then preliminary testing. The APSQ-Ar was crossculturally validated and then assessed for internal consistency and reliability among (n = 98) Arabic-speaking athletes. Results: There were no problems with the patients' understanding or interpretation of the items on the APSQ-Ar translation. The intraclass correlation value was .93 (95% confidence interval, .89-.95), and the mean difference was 2.4 with a minimal detectable change of 5.12, demonstrating strong test-retest reliability. Moreover, Cronbach alpha showed excellent internal consistency (.76). Conclusions: The APSQ-Ar was demonstrated to be good, reliable, and internally consistent. With APSQ-Ar, sports medicine professionals in Arabic-speaking countries will be able to identify psychological distress and symptoms in athletes and, as a result, provide them with mental health support.
引用
收藏
页码:709 / 712
页数:4
相关论文
共 50 条
  • [21] Validation of the Arabic version of swallowing quality of life questionnaire
    Rania Mohamed Abdou
    Heba Elsayed Elsayed
    Sally Mohamed Adel
    The Egyptian Journal of Otolaryngology, 2021, 37
  • [22] Translation and validation of the Danish version of the Bournemouth Questionnaire
    Hartvigsen, A
    Lauridsen, H
    Ekström, S
    Nielsen, MB
    Lange, F
    Kofoed, N
    Grunnet-Nilsson, M
    JOURNAL OF MANIPULATIVE AND PHYSIOLOGICAL THERAPEUTICS, 2005, 28 (06) : 402 - 407
  • [23] The Arabic Version of Injury-Psychological Readiness to Return to Sport Scale: Translation and Psychometric Validation
    Abdelraouf, Osama R.
    Abdel-Aziem, Amr A.
    Alkhamees, Nouf H.
    Ibrahim, Zizi M.
    Elhosiny, Mohamed A.
    Ibrahim, Shaza E.
    Elborady, Amal A.
    MEDICINA-LITHUANIA, 2025, 61 (03):
  • [24] Translation and Validation of the Arabic Version of the Spiritual Perspective Scale
    Musa, Ahmad S.
    Abdalrahim, Asem
    Alkhawaldeh, Abdullah
    Suliman, Mohammad
    Al Qadire, Mohammad, I
    AlBashtawy, Mohammed
    AlAzzam, Manar
    RESEARCH AND THEORY FOR NURSING PRACTICE, 2023, 37 (03) : 271 - 289
  • [25] Translation and validation of the Arabic version of generic medicines scale
    Alefan, Qais
    Karasneh, Aseel
    El-Dahiyat, Faris
    Alshara, Mohd
    Abu-Naser, Dania
    RESEARCH IN SOCIAL & ADMINISTRATIVE PHARMACY, 2017, 13 (03): : 553 - 563
  • [26] Preliminary validation of a Spanish version of the Athlete Engagement Questionnaire (AEQ)
    De Francisco, Cristina
    Arce, Constantino
    Grana, Mar
    REVISTA DE PSICOLOGIA DEL DEPORTE, 2017, 26 : 22 - 27
  • [27] Translation and validation of the caffeine use disorder questionnaire in Arabic
    Fekih-Romdhane, Feten
    Hallit, Rabih
    Malaeb, Diana
    Sakr, Fouad
    Dabbous, Mariam
    Obeid, Sahar
    Hallit, Souheil
    ARCHIVES OF PUBLIC HEALTH, 2024, 82 (01)
  • [28] Linguistic translation and validation of the Arabic version of International Female Coital Incontinence Questionnaire (IFCI-Q)
    Mahfouz, Wally
    Moussa, Ahmed
    Serati, Maurizio
    Balzarro, Matteo
    Rubilotta, Emanuele
    Gubbiotti, Marilena
    ARAB JOURNAL OF UROLOGY, 2024, 22 (01) : 48 - 53
  • [29] Translation and Validation of the Arabic Version of the Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire in Patients With Low Back Pain
    Alanazi, Fahad
    Gleeson, Peggy
    Olson, Sharon
    Roddey, Toni
    SPINE, 2017, 42 (07) : E411 - E416
  • [30] Translation, validation and cultural adaptation of the Arabic version of the HIV knowledge questionnaire (HIV-Kq-18)
    Terra, Mohamed
    Baklola, Mohamed
    Hasabo, Elfatih
    Shaheen, Dina Gamal
    El-Gilany, Abdel-Hady
    PLOS ONE, 2023, 18 (04):