Spanish Cross-Cultural Adaptation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire

被引:1
|
作者
Medrano-Sanchez, Esther M. [1 ]
Perez-Carricondo, Ana [2 ]
Beteta-Romero, Pilar [3 ]
Diaz-Mohedo, Esther [4 ]
机构
[1] Univ Seville, Dept Phys Therapy, Avenzoar St, Seville 41009, Spain
[2] Rue Edmond Faulat, F-33440 Ambares Et Lagrave, France
[3] Enrique Enriquez St, Baza 18800, Spain
[4] Univ Malaga, Dept Phys Therapy, Francisco Penalosa Ave, Malaga 29071, Spain
来源
JOURNAL OF PERSONALIZED MEDICINE | 2023年 / 13卷 / 06期
关键词
pelvic floor disorders; validation study; ICS JOINT REPORT; NONPHARMACOLOGICAL MANAGEMENT; TERMINOLOGY; DYSFUNCTION; VALIDATION;
D O I
10.3390/jpm13060940
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
The main objectives of this study were to carry out the translation and cross-cultural adaptation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) into Spanish and the evaluation of its psychometric properties of validity and reliability in the Spanish population. The APFQ was translated into Spanish and back-translated into its original language by native speakers; it was verified that there was a semantic similarity. A pilot test was carried out on a group of 10 women. The study sample was made up of 104 subjects. They were asked to fill in the APFQ twice, 15 days apart. Codes were assigned so they could link to the test and retest. The Questionnaire on Pelvic Floor Dysfunctions-short version (PFDI-20) and the Women's Sexual Function Questionnaire (FSM) were also completed. The reliability, criterion and construct validity, and stability were studied. A Cronbach's alpha of 0.795 was obtained from the complete questionnaire. For each dimension, Cronbach's alpha was 0.864 for bladder function; 0.796 for bowel function; 0.851 for prolapse; and 0.418 for sexual function (0.67 with the suppression of item 37). The APFQ shows a significant correlation with PFDI-20 in urinary function (rho: 0.704, p = 0.000), intestinal function (rho: 0.462, p = 0.000), and prolapse symptoms (rho: 0.337, p = 0.000). The test-retest analysis showed high reproducibility. The Spanish version of the APFQ is a reliable and valid tool to assess symptoms and impacts on quality of life due to pelvic floor dysfunctions in the Spanish population. However, a review of some of its items could increase its reliability.
引用
收藏
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [41] Validation and cross-cultural adaptation of the 'Fibromyalgia Participation Questionnaire' to the Spanish population: study protocol
    Gomez-Calvente, M.
    Medina-Porqueres, I.
    Fontalba-Navas, A.
    Pena-Andreu, J. M.
    de Vos-Martin, C.
    RHEUMATOLOGY INTERNATIONAL, 2015, 35 (09) : 1609 - 1613
  • [42] Translation and Cross-cultural Adaptation of the CORS into Spanish
    Navarro-Compan, Victoria
    Benavent, Diego
    Jochems, Andrea
    Pascual-Salcedo, Dora
    Jochems, Gijs
    Ramiro, Sofia
    Van Lankveld, Wim
    Plasencia-Rodriguez, Chamaida
    ARTHRITIS & RHEUMATOLOGY, 2022, 74 : 2548 - 2549
  • [43] Spanish version of the screening Orebro Musculoskeletal Pain Questionnaire: a cross-cultural adaptation and validation
    Ignacio Cuesta-Vargas, Antonio
    Gonzalez-Sanchez, Manuel
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2014, 12
  • [44] SPANISH TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE MSQUASH
    Benavent, D.
    Jochems, A.
    Pascual-Salcedo, D.
    Jochems, G.
    Plasencia, C.
    Ramiro, S.
    Arends, S.
    Spoorenberg, A.
    Balsa, A.
    Navarro-Compan, V.
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2022, 81 : 1840 - 1840
  • [45] Spanish version of the screening Örebro Musculoskeletal Pain Questionnaire: a cross-cultural adaptation and validation
    Antonio Ignacio Cuesta-Vargas
    Manuel González-Sánchez
    Health and Quality of Life Outcomes, 12
  • [46] The cross-cultural adaptation, validity, and reliability of the Spanish version of the Fremantle Back Awareness Questionnaire
    Garcia-Dopico, Nuria
    De La Torre-Luque, Alejandro
    Wand, Benedict Martin
    Velasco-Roldan, Olga
    Sitges, Carolina
    FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2023, 14
  • [47] Spanish version of the Nordic Musculoskeletal Questionnaire: cross-cultural adaptation and validation in nursing aides
    Mateos-Gonzalez, Laura
    Rodriguez-Suarez, Julio
    Llosa, Jose Antonio
    Agullo-Tomas, Esteban
    ANALES DEL SISTEMA SANITARIO DE NAVARRA, 2024, 47 (01)
  • [48] Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the Spanish Foot and Ankle Outcome Score questionnaire
    Navarro-Flores, Emmanuel
    Losa-Iglesias, Marta Elena
    Becerro-de-Bengoa-Vallejo, Ricardo
    Reina-Bueno, Maria
    Lopez-Lopez, Daniel
    Romero-Morales, Carlos
    Palomo-Lopez, Patricia
    Calvo-Lobo, Cesar
    INTERNATIONAL WOUND JOURNAL, 2020, 17 (05) : 1384 - 1390
  • [49] Cross-cultural adaptation of the Zurich Claudication Questionnaire. Validation study of the Spanish version
    Hidalgo Ovejero, A. M.
    Menendez Garcia, M.
    Bermejo Fraile, B.
    Garcia Mata, S.
    Forcen Alonso, T.
    Mateo Sebastian, P.
    ANALES DEL SISTEMA SANITARIO DE NAVARRA, 2015, 38 (01) : 41 - 52
  • [50] Validation and cross-cultural adaptation of the ‘Fibromyalgia Participation Questionnaire’ to the Spanish population: study protocol
    M. Gomez-Calvente
    I. Medina-Porqueres
    A. Fontalba-Navas
    JM Pena-Andreu
    C. de Vos-Martin
    Rheumatology International, 2015, 35 : 1609 - 1613