Spanish Cross-Cultural Adaptation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire

被引:1
|
作者
Medrano-Sanchez, Esther M. [1 ]
Perez-Carricondo, Ana [2 ]
Beteta-Romero, Pilar [3 ]
Diaz-Mohedo, Esther [4 ]
机构
[1] Univ Seville, Dept Phys Therapy, Avenzoar St, Seville 41009, Spain
[2] Rue Edmond Faulat, F-33440 Ambares Et Lagrave, France
[3] Enrique Enriquez St, Baza 18800, Spain
[4] Univ Malaga, Dept Phys Therapy, Francisco Penalosa Ave, Malaga 29071, Spain
来源
JOURNAL OF PERSONALIZED MEDICINE | 2023年 / 13卷 / 06期
关键词
pelvic floor disorders; validation study; ICS JOINT REPORT; NONPHARMACOLOGICAL MANAGEMENT; TERMINOLOGY; DYSFUNCTION; VALIDATION;
D O I
10.3390/jpm13060940
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
The main objectives of this study were to carry out the translation and cross-cultural adaptation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) into Spanish and the evaluation of its psychometric properties of validity and reliability in the Spanish population. The APFQ was translated into Spanish and back-translated into its original language by native speakers; it was verified that there was a semantic similarity. A pilot test was carried out on a group of 10 women. The study sample was made up of 104 subjects. They were asked to fill in the APFQ twice, 15 days apart. Codes were assigned so they could link to the test and retest. The Questionnaire on Pelvic Floor Dysfunctions-short version (PFDI-20) and the Women's Sexual Function Questionnaire (FSM) were also completed. The reliability, criterion and construct validity, and stability were studied. A Cronbach's alpha of 0.795 was obtained from the complete questionnaire. For each dimension, Cronbach's alpha was 0.864 for bladder function; 0.796 for bowel function; 0.851 for prolapse; and 0.418 for sexual function (0.67 with the suppression of item 37). The APFQ shows a significant correlation with PFDI-20 in urinary function (rho: 0.704, p = 0.000), intestinal function (rho: 0.462, p = 0.000), and prolapse symptoms (rho: 0.337, p = 0.000). The test-retest analysis showed high reproducibility. The Spanish version of the APFQ is a reliable and valid tool to assess symptoms and impacts on quality of life due to pelvic floor dysfunctions in the Spanish population. However, a review of some of its items could increase its reliability.
引用
收藏
页数:11
相关论文
共 50 条
  • [31] Cross-Cultural Adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire to Spanish Spoken in Spain
    José M. Ramada
    Consol Serra
    Benjamin C. Amick III
    Juan R. Castaño
    George L. Delclos
    Journal of Occupational Rehabilitation, 2013, 23 : 566 - 575
  • [32] Cross-Cultural Adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire to Spanish Spoken in Spain
    Ramada, Jose M.
    Serra, Consol
    Amick, Benjamin C., III
    Castano, Juan R.
    Delclos, George L.
    JOURNAL OF OCCUPATIONAL REHABILITATION, 2013, 23 (04) : 566 - 575
  • [33] Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the Exercise and Eating Disorders Questionnaire
    Fernandez-del-Valle, Maria
    Ruiz, Margarita Perez
    Quesnel, Danika A.
    Juan, Alejandro F. San
    Barrios-Hernandez, Andrea
    Graell-Berna, Montserrat
    Martinez-Abad, Fernando
    MENTAL HEALTH AND PHYSICAL ACTIVITY, 2024, 26
  • [34] Translation and cross-cultural adaptation of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) into Spanish
    Coll-Risco, Irene
    Camiletti-Moiron, Daniel
    Acosta-Manzano, Pedro
    Aparicio, Virginia A.
    JOURNAL OF MATERNAL-FETAL & NEONATAL MEDICINE, 2019, 32 (23): : 3954 - 3961
  • [35] Cultural Adaptation of the Female Pelvic Floor Questionnaire (FPFQ) Into French
    Deparis, Julia
    Bonniaud, Veronique
    Desseauve, David
    Guilhot, Joelle
    Masanovic, Margot
    de Tayrac, Renaud
    Fauconnier, Arnaud
    Fritel, Xavier
    NEUROUROLOGY AND URODYNAMICS, 2017, 36 (02) : 253 - 258
  • [36] Cultural adaptation of the female pelvic floor questionnaire (FPFQ) into French
    Deparis, J.
    Bonniaud, V.
    Desseauve, D.
    Guilhot, J.
    Masanovic, M.
    De Tayrac, R.
    Fauconnier, A.
    Fritel, X.
    PROGRES EN UROLOGIE, 2017, 27 (11): : 576 - 584
  • [37] Cross-cultural adaptation, validity and psychometric properties of the Spanish version of the dental satisfaction questionnaire
    Lopez-Garvi, A. J.
    Montiel-Company, J. M.
    Almerich-Silla, J. M.
    COMMUNITY DENTAL HEALTH, 2014, 31 (01) : 44 - 49
  • [38] Translation and cross-cultural adaptation of the mSQUASH into Spanish
    Benavent, Diego
    Jochems, Andrea
    Pascual-Salcedo, Dora
    Jochems, Gijs
    Plasencia-Rodriguez, Chamaida
    Ramiro, Sofia
    Arends, Suzanne
    Spoorenberg, Anneke
    Balsa, Alejandro
    Navarro-Compan, Victoria
    REUMATOLOGIA CLINICA, 2023, 19 (08): : 436 - 441
  • [39] Cross-cultural adaptation into Spanish of the Nursing Home Survey on Patient Safety Culture questionnaire
    Machon, M.
    Vergara, I.
    Silvestre, C.
    Perez, P.
    Alias, G.
    Vrotsou, K.
    REVISTA DE CALIDAD ASISTENCIAL, 2014, 29 (02) : 99 - 103
  • [40] Cross-Cultural Adaptation and Preliminary Reliability of the Adolescents and Adults Coordination Questionnaire into European Spanish
    Delgado-Lobete, Laura
    Montes-Montes, Rebeca
    Mendez-Alonso, David
    Antonio Prieto-Saborit, Jose
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2021, 18 (12)