Translation, cultural adaptation, and validation of the Brazilian Portuguese version of the Higher Education Stress Inventory (HESI-Br)

被引:1
|
作者
Pacheco, Joao Pedro Goncalves [1 ,2 ]
Hoffmann, Mauricio Scopel [3 ,4 ,5 ]
Braun, Luiza Elizabete [6 ]
Medeiros, Isabella Poletto [7 ]
Casarotto, Damaris [8 ]
Hauck, Simone [4 ,9 ]
Porru, Fabio [10 ]
Herlo, Michael [8 ]
Calegaro, Vitor Crestani [3 ,8 ]
机构
[1] Univ Fed Santa Maria UFSM, Programa Posgrad Ciencias Saude, Av Roraima 1000,Predio 26,Sala 1430,Cidade Univ, BR-97105900 Santa Maria, RS, Brazil
[2] Univ Fed Santa Maria, Programa Residencia Psiquiatria, Santa Maria, RS, Brazil
[3] Univ Fed Santa Maria, Dept Neuropsiquiatria, Santa Maria, RS, Brazil
[4] Univ Fed Rio Grande do Sul UFRGS, Programa Posgrad Psiquiatria & Ciencias Comportame, Porto Alegre, RS, Brazil
[5] London Sch Econ & Polit Sci, Care Policy & Evaluat Ctr, London, England
[6] Univ Fed Santa Maria, Fac Med, Santa Maria, RS, Brazil
[7] Univ Fed Santa Maria, Fac Psicol, Santa Maria, RS, Brazil
[8] Univ Fed Santa Maria, Coordenadoria Acoes Educ, Santa Maria, RS, Brazil
[9] Hosp Clin Porto Alegre, Lab Pesquisa Psiquiatria Psicodinam, Porto Alegre, RS, Brazil
[10] Erasmus Univ, Dept Publ Hlth, Med Ctr, Rotterdam, Netherlands
关键词
Psychological stress; university; education; psychometrics; factor analysis; MEDICAL-STUDENTS; MENTAL-HEALTH; FIT INDEXES; DEPRESSION; INVARIANCE; ANXIETY; PACKAGE; SCHOOL; RACE; DASS;
D O I
10.47626/2237-6089-2021-0445
中图分类号
R749 [精神病学];
学科分类号
100205 ;
摘要
Objectives: There are no validated instruments to measure education-related stress in Brazilian university students. Thus, we aimed to translate and test the internal reliability, convergent/discriminant validity, and measurement equivalence of the Higher Education Stress Inventory (HESI).Methods: The translation protocol was carried out by two independent translators. The instrument was culturally adapted after a pilot version was administered to 36 university students. The final version (HESI-Br) was administered to 1,021 university students (mean age = 28.3, standard deviation [SD] = 9.6, 76.7% female) via an online survey that lasted from September 1 to October 15, 2020. The factor structure was estimated using exploratory factor analysis (EFA) on the first half of the dataset. We tested the best EFA-derived model with confirmatory factor analysis (CFA) on the second half. Convergent/ discriminant validity was tested using the Depression, Anxiety and Stress Scale (DASS-21). Sex, age groups, period of study, family income and area of study were used to test measurement equivalence.Results: EFA suggested five factors: career dissatisfaction; faculty shortcomings; high workload; financial concerns; and toxic learning environment. CFA supported the five-factor model (15 items), but not a higher order factor, suggesting multidimensionality. All five factors presented acceptable internal reliabilities, with Cronbach's alpha >= 0.72 and McDonald's omega >= 0.64. CFA models indicated that the HESIBr and DASS-21 assess different but correlated underlying latent constructs, supporting discriminant validity. Equivalence was ascertained for all tested groups.Conclusion: The 15-item HESI-Br is a reliable and invariant multidimensional instrument for assessing relevant stressors among university students in Brazil.
引用
收藏
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation, Adaptation, and Validation of the Brazilian Version of the Dickman Impulsivity Inventory (Br-DII)
    Gomes, Aurea K. V.
    Diniz, Leandro F. M.
    Lage, Guilherme M.
    de Miranda, Debora M.
    de Paula, Jonas J.
    Costa, Danielle
    Albuquerque, Maicon R.
    FRONTIERS IN PSYCHOLOGY, 2017, 8
  • [2] Translation, cross-cultural adaptation, and content validation of the Portuguese version of the Coping Behaviours Inventory (CBI) for the Brazilian population
    Rodrigues Moleda Constant, Hilda Maria
    Figueir, Luciana Rizzieri
    Signor, Luciana
    Bisch, Nadia Krubskaya
    Tanhauser Barros, Helena Maria
    Ferigolo, Maristela
    CADERNOS DE SAUDE PUBLICA, 2014, 30 (10): : 2049 - 2056
  • [3] Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale -third version into Brazilian Portuguese
    Chaves Vieira, Gisele de Lacerda
    Pagano, Adriana Silvino
    Reis, Ilka Afonso
    Nunes Rodrigues, Julia Santos
    Torres, Heloisa de Carvalho
    REVISTA LATINO-AMERICANA DE ENFERMAGEM, 2017, 25
  • [4] Cultural adaptation and validation of a Brazilian Portuguese translation of the paediatric version of the Haemophilia Activities List (PedHAL)
    Ricciardi, Janaina
    Ozelo, Margareth
    Yamaguti, Gabriela
    Stefanelli, Ariane
    Feldberg, Glenda
    HAEMOPHILIA, 2018, 24 : 182 - 183
  • [5] Validation of the Brazilian Portuguese Version of Geriatric Anxiety Inventory - GAI-BR
    Massena, Patricia Nitschke
    de Araujo, Narahyana Bom
    Pachana, Nancy
    Laks, Jerson
    de Padua, Analuiza Camozzato
    INTERNATIONAL PSYCHOGERIATRICS, 2015, 27 (07) : 1113 - 1119
  • [6] Oldenburg Burnout Inventory - Student Version: Cultural Adaptation and Validation into Portuguese
    Duarte Bonini Campos, Juliana Alvares
    Carlotto, Mary Sandra
    Maroco, Joao
    PSICOLOGIA-REFLEXAO E CRITICA, 2012, 25 (04): : 709 - 718
  • [7] Translation, cultural adaptation, and validation of the Brazilian Portuguese version of the End-of-Life Professional Caregiver Survey
    Garcia, Ana Claudia Mesquita
    Damasceno Spineli, Vivian Marina Calixto
    Eduardo, Aline Helena Appoloni
    Meireles, Everson
    Moreira de Barros, Guilherme Antonio
    Lazenby, Mark
    PALLIATIVE & SUPPORTIVE CARE, 2020, 18 (05) : 569 - 574
  • [8] Translation, cross-cultural adaptation, validation and responsiveness in the Brazilian Portuguese version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS-BR)
    Gabriel Peixoto Leão Almeida
    Rafaele Maria Oliveira da Costa
    Thamyla Rocha Albano
    Maria Larissa Azevedo Tavares
    Amélia Pasqual Marques
    Knee Surgery, Sports Traumatology, Arthroscopy, 2022, 30 : 3343 - 3349
  • [9] Translation, cross-cultural adaptation, validation and responsiveness in the Brazilian Portuguese version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS-BR)
    Leao Almeida, Gabriel Peixoto
    Oliveira da Costa, Rafaele Maria
    Albano, Thamyla Rocha
    Azevedo Tavares, Maria Larissa
    Marques, Amelia Pasqual
    KNEE SURGERY SPORTS TRAUMATOLOGY ARTHROSCOPY, 2022, 30 (10) : 3343 - 3349
  • [10] Translation, cultural adaptation and validation of the facial disability index into Brazilian Portuguese
    Graciano, Agnaldo J.
    Bonin, Marcela M.
    Mory, Marion R.
    Tessitore, Adriana
    Paschoal, Jorge R.
    Chone, Carlos T.
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2020, 86 (05) : 602 - 608