Translation, cross cultural adaptation, and validation of Arabic version of Interview administered version of Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ)

被引:0
|
作者
Kakaraparthi, Venkata Nagaraj [1 ,2 ]
Vishwanathan, Karthik [3 ]
Gadhavi, Bhavana [4 ]
Alkhamis, Batool Abdulelah [1 ]
Reddy, Ravi Shankar [1 ]
Tedla, Jaya Shanker [1 ]
Dixit, Snehil [1 ]
Gular, Kumar [1 ]
Gannamaneni, Vamsi Krishna [5 ]
Ahmad, Irshad [1 ]
Alshahrani, Oun Mohammad
Almushari, Muath Hassan Yahya
机构
[1] King Khalid Univ, Coll Appl Med Sci, Dept Med Rehabil Sci, Abha, Saudi Arabia
[2] Parul Univ, Dept Physiotherapy, Vadodara, Gujarat, India
[3] Parul Univ, Parul Inst Med Sci & Res, Dept Orthopaed, Vadodara, Gujarat, India
[4] Parul Univ, Fac Physiotherapy, Vadodara, Gujarat, India
[5] Hail Univ, Dept Physiotherapy, Hail, Saudi Arabia
关键词
Translation; cross-cultural adaptation; validation; vocational rehabilitation; WORQ;
D O I
10.3233/WOR-230241
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
. BACKGROUND: Accurate assessment tools for work rehabilitation are essential in healthcare settings. Adapting the Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ) to Arabic-speaking populations ensures effective evaluation and intervention for individuals with work-related disabilities. OBJECTIVE: To execute a cross-cultural adaptation of interview-administered version Work Rehabilitation Questionnaire - Arabic (WORQ-A) and assess the psychometric properties of WORQ-A in patients with musculoskeletal problems. METHODS: WORQ is mainly intended to assess the work functioning of persons who are involved in vocational rehabilitation. Psychometric properties were scrutinized in the outpatient rehabilitation center. Test-retest reliability was examined with intraclass correlation coefficient (ICC), and internal consistency was evaluated with Cronbach's alpha. The usability of WORQ-A was established in 46 patients with musculoskeletal problems. RESULTS: WORQ-A exhibited exceptional internal consistency (0.93) and a great test-retest reliability (0.87). Regarding usability, the ability to understand the questions and answer choices was established as good. Five percent of the participants encountered minor difficulties with certain words, while the majority found it quite straightforward to choose the correct answers. CONCLUSIONS: The WORQ-A is an effective, consistent, and very easy to administer questionnaire to assess the work- related functions assumed in our study context and the individualities of the sample.
引用
收藏
页码:371 / 379
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [31] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Arabic Version of the Harris Hip Score
    Alshaygy, Ibrahim
    Alageel, Musab
    Aljurayyan, Abdulaziz
    Alaseem, Abdulrahman
    Griffen, Anthony
    Arafah, Orfan
    bin Nasser, Ahmed
    Alsudairi, Abdulaziz
    Alsubaie, Mohammed
    Alyousef, Nada
    Almousa, Yasmeen
    Murrad, Khalid
    Aljassir, Fawzi
    ARTHROPLASTY TODAY, 2023, 19
  • [32] Cross-cultural Adaptation and Validation of the Arabic version of Stroke Self-Efficacy Questionnaire for Patients with Stroke
    Almalki, Fares
    El-Fiky, Amir
    Almalki, Majed
    Mahmoud, Hayam
    Alayat, Mohamed
    Alghamdi, Mohammed
    TOPICS IN STROKE REHABILITATION, 2023, 30 (08) : 833 - 841
  • [33] Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of McGill quality of life: revised questionnaire in the patients with cancer
    Omar, Mohammed T. A.
    Al-Malki, Majed Hassan
    Bindawas, Saad M.
    Alnahdi, Ali H.
    Aljehan, Ghaidaa H.
    Al-Omar, Badr Nasser
    Alhammad, Saad A.
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2024, 46 (09) : 1878 - 1887
  • [34] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Arabic Version of the Prolapse Quality of Life Questionnaire in the United Arab Emirates
    Alzarooni, Asma Abdelrahman
    Shousha, Tamer Mohamed
    Kim, Meeyoung
    HEALTHCARE, 2024, 12 (04)
  • [35] Cross-cultural adaptation and validation of the arabic version of the brace questionnaire used for the treatment of adolescents with idiopathic scoliosis
    Ali, Sarah M.
    Fayaz, Nadia A.
    Samir, Sara M.
    ANNALS OF CLINICAL AND ANALYTICAL MEDICINE, 2022, 13 (05): : 516 - 520
  • [36] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Arabic Version of Musculoskeletal Health Questionnaire (MSK-HQ-Ar)
    Algarni, Fahad Saad
    Alotaibi, Abdulmajeed Nasser
    Altowaijri, Abdulrahman Mohammed
    Al-Sobayel, Hana
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2020, 17 (14) : 1 - 11
  • [37] Pregnancy physical activity questionnaire (PPAQ): Translation and cross cultural adaption of an Arabic version
    Papazian, Tatiana
    El Osta, Nada
    Hout, Hala
    El Chammas, Daisy
    El Helou, Nour
    Younes, Hassan
    Tayeh, Georges Abi
    Khabbaz, Lydia Rabbaa
    PLOS ONE, 2020, 15 (03):
  • [38] Translation, cultural adaptation, and validation of an Arabic version of the test of narrative language—second edition
    Sara Magdy Ibrahim
    Ossama Ahmed Sobhy
    Riham Mohamed ElMaghraby
    Nesrine Hazem Hamouda
    The Egyptian Journal of Otolaryngology, 40
  • [39] Translation, Cultural Adaptation, and Validation of the Arabic Version of the Student Evidence-Based Practice Questionnaire (S-EBPQ)"
    Alharbi, Kholoud
    Alamri, Ayman Ateq
    Gassas, Roai
    BMC MEDICAL EDUCATION, 2024, 24 (01)
  • [40] Translation, cross cultural adaptation, and construct validation of the Arabic version of the Frenchay Activities Index in people with multiple sclerosis
    Khalil, Hanan
    Allataifeh, Eman
    Kanaan, Saddam
    Al-Sharman, Alham
    Al Mhdawi, Khader
    El-Salem, Khalid
    PHYSIOTHERAPY RESEARCH INTERNATIONAL, 2021, 26 (03)