Translation, cultural adaptation and psychometric properties of the Ghanaian language (Akan; Asante Twi) version of the Health Literacy Questionnaire

被引:17
|
作者
Boateng, Millicent Addai [1 ]
Agyei-Baffour, Peter [2 ,3 ]
Angel, Sanne [1 ]
Enemark, Ulrika [1 ]
机构
[1] Aarhus Univ, Inst Publ Hlth, Aarhus, Denmark
[2] Kwame Nkrumah Univ Sci & Technol, Dept Hlth Policy Management & Econ, Kumasi, Ghana
[3] Kwame Nkrumah Univ Sci & Technol, Sch Publ Hlth, Kumasi, Ghana
关键词
Health Literacy Questionnaire; Translation; Psychometric properties; Caregivers; Ghana; West Africa; CARE;
D O I
10.1186/s12913-020-05932-w
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
BackgroundPatients' competencies and resources to manage their own health, which is termed health literacy, is a necessity for better health outcomes. Thus, it is relevant to have a comprehensive health literacy measurement tool suitable for populations of interest. The Health Literacy Questionnaire (HLQ) is a tool useful for health literacy assessment covering nine dimensions/scales of health literacy. The HLQ has been translated and validated in diverse contexts but has so far not been assessed in any country in sub-Saharan Africa. We sought to translate this tool into the most common language used in Ghana and assess its validity.MethodsWe carried out a cross-sectional study using the HLQ concurrently with an assessment of a malaria programme for caregivers with children under 5years. The HLQ was translated using a systematic translation procedure. We analysed the psychometric properties of the HLQ based on data collected by face-to-face interview of 1234 caregivers. The analysis covered tests on difficulty level of scales, composite reliability, Cronbach's alpha and confirmatory factor analysis (CFA).ResultsCognitive testing showed that some words were ambiguous, which led to minor rewording of the questionnaire. A nine-factor CFA model was fitted to the 44 question items with no cross-loadings or correlated residuals allowed. Given the very restricted nature of the model, the fit was quite satisfactory: chi 2 DWLS (866 df)=17,177.58, p<0.000, CFI=0.971, TLI=0.969, RMSEA=0.126 and SRMR=0.107. Composite reliability and Cronbach's alpha were>0.65 for all scales except Cronbach's alpha for scale 9, 'Understanding health information well enough to know what to do' (0.57). The mean differences between most demographic groups among health literacy scales were statistically significant.ConclusionThe Akan-Twi version of HLQ proved relevant in our description of the health literacy levels among the caregivers in our study. This validated tool will be useful to conduct health literacy needs assessments to guide policies addressing such needs. Further work is needed to validate this tool for use in Ghana and similar contexts.
引用
收藏
页数:15
相关论文
共 50 条
  • [21] Cultural Adaptation and the Psychometric Properties of the Korean Version of the Symptom Management Beliefs Questionnaire
    Yeom, Hyun-E
    ASIAN NURSING RESEARCH, 2013, 7 (03) : 104 - 111
  • [22] Cross-cultural adaptation and psychometric properties of an Arabic language version of the Brief Illness Perception Questionnaire in Lebanon
    Saarti, Stephanie
    Jabbour, Hicham
    El Osta, Nada
    Hajj, Aline
    Khabbaz, Lydia Rabbaa
    LIBYAN JOURNAL OF MEDICINE, 2016, 11
  • [23] Linguistic adaptation and psychometric properties of the health literacy questionnaire in serbian language among people with chronic diseases
    Arsenovic, Sladjana
    Oyewole, Olufemi
    Trajkovic, Goran
    Osborne, Richard H.
    Wiltshire-Fletcher, Megan
    Gazibara, Teodora
    Kisic Tepavcevic, Darija
    Pekmezovic, Tatjana
    Gazibara, Tatjana
    CHRONIC ILLNESS, 2023, 19 (03) : 605 - 624
  • [24] The falls health literacy scale: translation, cultural adaptation, and validation of the Chinese version
    Peng, Mengting
    Zhang, Xinyue
    Cui, Mengying
    Cai, Yue
    Yan, Qi
    Wang, Ying
    BMC PUBLIC HEALTH, 2024, 24 (01)
  • [25] Translation, Cultural Adaptation and Psychometric Properties of the Brazilian Version of the Test of Performance Strategies
    Fernandes, Marcos Gimenes
    Fernandes, Helder Miguel
    PSICOLOGIA-REFLEXAO E CRITICA, 2015, 28 (01): : 136 - 146
  • [26] Translation, adaptation and psychometric testing of the Digital Health Technology Literacy Assessment Questionnaire (DHTL-AQ) in the Serbian language
    Vukmirovic, Dusan
    Krajnovic, Dusanka
    Odalovic, Marina
    INTERNATIONAL JOURNAL OF CLINICAL PHARMACY, 2025, 47 (02) : 365 - 372
  • [27] Translation, Cross-cultural Adaptation and Psychometric Properties of the Parental Feeding Style Questionnaire into Brazilian Portuguese Language
    de Sousa, Karina Guedes
    Gaviao, Maria Beatriz Duarte
    Ultremari, Natalia de Freitas
    Chaves Junior, Samuel de Carvalho
    Barbosa, Tais de Souza
    PESQUISA BRASILEIRA EM ODONTOPEDIATRIA E CLINICA INTEGRADA, 2023, 23
  • [28] Spanish version of the pain beliefs questionnaire: Translation, cross-cultural adaptation, validation, and psychometric properties in a working population
    Blasco-Abadia, Julia
    Bellosta-Lopez, Pablo
    Palsson, Thorvaldur
    Gonzalez, Sergio Moreno
    Garcia-Campayo, Javier
    Domenech-Garcia, Victor
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2023, 66
  • [29] Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the danish version of the revised patients' attitudes towards deprescribing questionnaire
    Lundby, Carina
    Simonsen, Trine
    Ryg, Jesper
    Sondergaard, Jens
    Pottegard, Anton
    Lauridsen, Henrik Hein
    PHARMACOEPIDEMIOLOGY AND DRUG SAFETY, 2020, 29 : 402 - 403
  • [30] Translation and cross-cultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire to the Portuguese language: Brazilian version
    Lima de Oliveira, Joao Paulo
    Ribeiro dos Santos, Monica Sabrina
    Machado, Hellen Custodio
    Fiorini de Aguiar, Sarah Leao
    Ferreira, Livia Garcia
    REVISTA DE NUTRICAO-BRAZILIAN JOURNAL OF NUTRITION, 2021, 34