The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil

被引:2
|
作者
de Melo Junior, Jose Tavares [1 ,6 ]
Maurici, Rosemeri [1 ,2 ,6 ]
de Souza Tavares, Michelle Goncalves [3 ,6 ]
Menezes Pizzichini, Marcia Margareth [1 ,4 ,6 ]
Pizzichini, Emilio [1 ,2 ,5 ,6 ]
机构
[1] Univ Fed Santa Catarina, Programa Posgrad Ciencias Med, Florianopolis, SC, Brazil
[2] Univ Fed Santa Catarina, Nucleo Pesquisa Asma & Inflamacao Vias Aereas NUP, Florianopolis, SC, Brazil
[3] Univ Sul Santa Catarina Unisul, Florianopolis, SC, Brazil
[4] Univ Fed Santa Catarina, Dept Clin Med, Florianopolis, SC, Brazil
[5] Univ Fed Santa Catarina, Dept Pneumol, Florianopolis, SC, Brazil
[6] Univ Fed Santa Catarina, Hosp Univ Polydoro Ernani de Sao Thiago, Florianopolis, SC, Brazil
关键词
Obstructive sleep apnea; Quality of life; Translations; Validation studies; REPORTED OUTCOME MEASURES; AIRWAY PRESSURE TREATMENT; DAYTIME SLEEPINESS; VALIDATION; LANGUAGE; DISEASE; VERSION; SCALE; INDEX;
D O I
10.1590/S1806-37562016000000160
中图分类号
R56 [呼吸系及胸部疾病];
学科分类号
摘要
Objective: To translate the Quebec Sleep Questionnaire (QSQ), a specific instrument for the assessment of quality of life in patients with sleep obstructive apnea, into Portuguese and to create a version that is cross-culturally adapted for use in Brazil. Methods: The Portuguese-language version was developed according to a rigorous methodology, which included the following steps: preparation; translation from English into Portuguese in three versions; reconciliation to a single version; back-translation of that version into English; comparison and harmonization of the back-translation with the original version; review of the Portuguese-language version; cognitive debriefing; text review; and arrival at the final version. Results: The Portuguese-language version of the QSQ for use in Brazil had a clarity score, as measured by cognitive debriefing, ranging from 0.81 to 0.99, demonstrating the consistency of translation and cross-cultural adaptation processes. Conclusions: The process of translating the QSQ into Portuguese and creating a version that is cross-culturally adapted for use in Brazil produced a valid instrument to assess the quality of life in patients with obstructive sleep apnea.
引用
收藏
页码:331 / 336
页数:6
相关论文
共 50 条
  • [41] Translation and cross-cultural adaptation of the Scleroderma Health Assessment Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Orlandi, Aline Cristina
    Cardoso, Fernanda Pontes
    Santos, Lucas Macedo
    Cruz, Vaneska da Graca
    Jones, Anamaria
    Kyser, Cristiane
    Natour, Jamil
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2014, 132 (03): : 163 - 169
  • [42] Translation and cross-cultural adaptation of the NutriQoL® questionnaire to the Portuguese language: Brazilian version
    Lima de Oliveira, Joao Paulo
    Ribeiro dos Santos, Monica Sabrina
    Machado, Hellen Custodio
    Fiorini de Aguiar, Sarah Leao
    Ferreira, Livia Garcia
    REVISTA DE NUTRICAO-BRAZILIAN JOURNAL OF NUTRITION, 2021, 34
  • [43] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Newcastle Laryngeal Hypersensitivity Questionnaire to Brazilian Portuguese
    Ribeiro, Vanessa Veis
    Vertigan, Anne
    Behlau, Mara
    JOURNAL OF VOICE, 2020, 34 (06) : 964.e23 - 964.e34
  • [44] Cross-cultural adaptation of the Pain Medication Questionnaire for use in Brazil
    Sheila Raposo Galindo
    Manoel Henrique da Nóbrega Marinho
    Robert J. Gatchel
    Tatiana de Paula Santana da Silva
    Eduardo Henrique Soares Viana
    Selene Cordeiro Vasconcelos
    Murilo Duarte da Costa Lima
    BMC Medical Research Methodology, 19
  • [45] Cross-cultural adaptation of the Pain Medication Questionnaire for use in Brazil
    Galindo, Sheila Raposo
    da Nobrega Marinho, Manoel Henrique
    Gatchel, Robert J.
    Santana da Silva, Tatiana de Paula
    Soares Viana, Eduardo Henrique
    Vasconcelos, Selene Cordeiro
    da Costa Lima, Murilo Duarte
    BMC MEDICAL RESEARCH METHODOLOGY, 2019, 19 (01)
  • [46] Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Jenkins Sleep Scale in a sample of Portuguese shift workers
    Reis, C.
    Mestre, C.
    Tecedeiro, M.
    Paiva, T.
    JOURNAL OF SLEEP RESEARCH, 2014, 23 : 104 - 104
  • [47] Cross-cultural adaptation and validation of the Quality of Life 1 in School (QoLS) Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Leite, Carina Raffs
    Andrade, Rubian Diego
    Daronco, Luciane Sanchotene Etchepare
    Felden, Etchepare erico Pereira Gomes
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2024, 29 (05):
  • [48] A new means of assessing the quality of life of patients with obstructive sleep apnea: The MOSAS questionnaire
    Moroni, Loretta
    Neri, Margherita
    Lucioni, Anna Maria
    Filipponi, Luca
    Bertolotti, Giorgio
    SLEEP MEDICINE, 2011, 12 (10) : 959 - 965
  • [49] Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Athlete Sleep Behavior Questionnaire
    Facundo, Lucas Alves
    Albuquerque, Maicon Rodrigues
    Esteves, Andrea Maculano
    Driller, Matthew W.
    Grade, Isadora
    De-Mello, Marco Tulio
    Silva, Andressa
    SLEEP SCIENCE, 2021, 14 : 150 - 157
  • [50] Cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Athlete Sleep Behavior Questionnaire
    Facundo, Lucas Alves
    Albuquerque, Maicon Rodrigues
    Esteves, Andrea Maculano
    Driller, Matthew W.
    Grade, Isadora
    De-Mello, Marco Tulio
    Silva, Andressa
    SLEEP SCIENCE, 2021, 14 : 150 - 157