Instruments in Brazilian Sign Language for assessing the quality of life of the deaf population

被引:8
|
作者
Chaveiro, Neuma [1 ]
Reis Duarte, Soraya Bianca [2 ]
de Freitas, Adriana Ribeiro [3 ]
Barbosa, Maria Alves [4 ]
Porto, Celmo Celeno [5 ]
de Almeida Fleck, Marcelo Pio [6 ]
机构
[1] Univ Fed Goias, Fac Letras, Programa Posgrad Ciencias Saude, Goias, Go, Brazil
[2] Inst Fed Educacao Ciencia & Tecnol, Programa Posgrad Ciencias Saude, Goiania, Go, Brazil
[3] Pontificia Univ Catolica Goias, Programa Posgrad Ciencias Saude, Goiania, Go, Brazil
[4] Univ Fed Goias, Fac Enfermagem, Programa Posgrad Ciencias Saude, Goiania, Go, Brazil
[5] Univ Fed Goias, Fac Med, Programa Posgrad Ciencias Saude, Goiania, Go, Brazil
[6] Univ Fed Rio Grande do Sul, Fac Med, Dept Psiquiatria & Med Legal, Porto Alegre, RS, Brazil
来源
REVISTA DE SAUDE PUBLICA | 2013年 / 47卷 / 03期
关键词
Hearing Loss; Quality of Life; World Health Organization; Questionnaires; Translations; Sign Language; Validity of Tests; Reproducibility of Results; Health of the Disabled; PORTUGUESE VERSION; MENTAL DISTRESS;
D O I
10.1590/S0034-8910.2013047004136
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
OBJECTIVE: To construct versions of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS instruments in Brazilian sign language to evaluate the Brazilian deaf population's quality of life. METHODS: The methodology proposed by the World Health Organization (WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS) was used to construct instruments adapted to the deaf community using Brazilian Sign Language (Libras). The research for constructing the instrument took placein 13 phases: 1) creating the QUALITY OF LIFE sign; 2) developing the answer scales in Libras; 3) translation by a bilingual group; 4) synthesized version; 5) first back translation; 6) production of the version in Libras to be provided to the focal groups; 7) carrying out the Focal Groups; 8) review by a monolingual group; 9) revision by the bilingual group; 10) semantic/syntactic analysis and second back translation; 11) re-evaluation of the back translation by the bilingual group; 12) recording the version into the software; 13) developing the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS software in Libras. RESULTS: Characteristics peculiar to the culture of the deaf population indicated the necessity of adapting the application methodology of focal groups composed of deaf people. The writing conventions of sign languages have not yet been consolidated, leading to difficulties in graphically registering the translation phases. Linguistics structures that caused major problems in translation were those that included idiomatic Portuguese expressions, for many of which there are no equivalent concepts between Portuguese and Libras. In the end, it was possible to create WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS software in Libras. CONCLUSIONS: The WHOQOL-BREF and the WHOQOL-DIS in Libras will allow the deaf to express themselves about their quality of life in an autonomous way, making it possible to investigate these issues more accurately.
引用
收藏
页码:616 / 623
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [1] Deaf adolescents' quality of life: a questionnaire in Italian Sign Language
    Gragnaniello, Manuela
    Gianfreda, Gabriele
    Pennacchi, Barbara
    Lucioli, Tommaso
    Resca, Alessandra
    Tomasuolo, Elena
    Rinaldi, Pasquale
    JOURNAL OF DEAF STUDIES AND DEAF EDUCATION, 2024,
  • [2] Assessing the Deaf User Perspective on Sign Language Avatars
    Kipp, Michael
    Quan Nguyen
    Heloir, Alexis
    Matthes, Silke
    ASSETS 11: PROCEEDINGS OF THE 13TH INTERNATIONAL ACM SIGACCESS CONFERENCE ON COMPUTERS AND ACCESSIBILITY, 2011, : 107 - 114
  • [3] Translation Methodology for Brazilian Sign Language of the WHOQOL-BREF and WHOQOL-DIS Life Quality Evaluation Instruments
    Freitas, Adriana Ribeiro
    Chaveiro, Neuma
    Reis Duarte, Soraya Bianca
    Barbosa, Maria Alves
    Kantzer, Valeska C.
    Fleck, Marcelo P.
    QUALITY OF LIFE RESEARCH, 2014, 23 : 52 - 52
  • [4] Quality of life of deaf people who communicate in sign language: integrative review
    Chaveiro, Neuma
    Reis Duarte, Soraya Bianca
    de Freitas, Adriana Ribeiro
    Barbosa, Maria Alves
    Porto, Celmo Celeno
    de Almeida Fleck, Marcelo Pio
    INTERFACE-COMUNICACAO SAUDE EDUCACAO, 2014, 18 (48): : 101 - 114
  • [5] Access to New Zealand Sign Language interpreters and quality of life for the deaf: a pilot study
    Henning, Marcus A.
    Kraegeloh, Christian U.
    Sameshima, Shizue
    Shepherd, Daniel
    Shepherd, Gregory
    Billington, Rex
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2011, 33 (25-26) : 2559 - 2566
  • [6] Assessing Health Literacy in Deaf American Sign Language Users
    McKee, Michael M.
    Paasche-Orlow, Michael K.
    Winters, Paul C.
    Fiscella, Kevin
    Zazove, Philip
    Sen, Ananda
    Pearson, Thomas
    JOURNAL OF HEALTH COMMUNICATION, 2015, 20 : 92 - 100
  • [7] The case for Brazilian sign language: A deaf community finds its voice
    Berenz, N
    LANGUAGE LEGISLATION AND LINGUISTIC RIGHTS, 1998, 2 : 269 - 287
  • [8] REFLECTIONS ON CURRICULUM THEORIES, THE DEAF COMMUNITY AND THE BRAZILIAN SIGN LANGUAGE (LIBRAS)
    Vieira, Demostenes Dantas
    Saldanha, Felipe Andrade
    HUMANIDADES & INOVACAO, 2021, 8 (37): : 9 - 19
  • [9] THE HISTORY OF DEAF MOVEMENTS AND THE ACKNOWLEDGMENT OF LIBRAS (BRAZILIAN SIGN LANGUAGE) IN BRAZIL
    Monteiro, Myrna Salerno
    ETD EDUCACAO TEMATICA DIGITAL, 2006, 7 (02): : 292 - 302
  • [10] SIGN LANGUAGE OF DEAF
    BELLUGI, U
    KLIMA, ES
    RECHERCHE, 1978, 9 (95): : 1085 - 1091