Arabic language validation of TANGO questionnaire for nocturia: A translation into the Arabian Peninsula dialect

被引:2
|
作者
Altaweel, Waleed [1 ]
Alrumayyan, Majed [1 ]
Seyam, Raouf [1 ]
机构
[1] King Faisal Specialist Hosp & Res Ctr, Dept Urol, POB 3354,MBC 83, Riyadh 11211, Saudi Arabia
关键词
Arabs; diagnosis; etiology; nocturia; screening; surveys and questionnaires;
D O I
10.1002/nau.24412
中图分类号
R5 [内科学]; R69 [泌尿科学(泌尿生殖系疾病)];
学科分类号
1002 ; 100201 ;
摘要
Aims Targeting the Aetiology of Nocturia to Guide Outcomes (TANGO) is a validated English language questionnaire to identify underlying factors leading to nocturia. We set out to provide a culturally correct Arabic version of the TANGO questionnaire in Saudi Arabia. Methods The English version underwent forwarded and backward translation. The final version was administered to native Arabic speaking hospital employees and patients. Test-retest reliability and the clarity of questions were determined by Kappa and Cronbach's alpha statistics. Results The translation: The median Likert score for translated questions was >= 4 with a Cronbach's alpha.865. Test-retest reliability: Thirty employees answered the questionnaire. The median, standard deviation (SD), and range were age 29.0 +/- 11.0 years (20-55), and nocturia 1.0 +/- 0.96 episodes per night (0-4). Three questions had identical constant answers and no Kappa values were computed. Based on prevalence-adjusted bias-adjusted Kappa (PABAK) values, 10 questions had a "very good" agreement, eight questions had a "good" agreement, and one item had a "moderate" agreement. The range of PABAK was 0.53 to 1,P < .01. Clarity of questions: The employees had a median Likert score of 5.0 with a Cronbach's alpha.961. Thirty-two patients answered the questionnaire. The median, SD, and range were age 40.0 +/- 15.4 years (17-79), and nocturia 1.0 +/- 1.6 episodes per night (0-6). The median item score on the Likert scale was 5.0, with a Cronbach's alpha.909. A total of 29 (90.6%) patients stated that the questions were clear or needed no help to fill in the questionnaire. Conclusion The Arabic language translation of TANGO questionnaire is a valid tool in the dialect of Saudi Arabia.
引用
收藏
页码:2146 / 2152
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [41] The Arabic Version of the Adult Eating Behavior Questionnaire among Saudi Population: Translation and Validation
    Alruwaitaa, Mona A.
    Alshathri, Aldanah
    Alajllan, Lama
    Alshahrani, Norah
    Alotaibi, Wejdan
    Elbarazi, Iffat
    Aldhwayan, Madhawi M.
    NUTRIENTS, 2022, 14 (21)
  • [42] Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
    Malaekah, Haifaa
    Al Medbel, Haifaa Saud
    Al Mowallad, Sameerah
    Al Asiri, Zahra
    Albadrani, Alhanouf
    Abdullah, Hussam
    BMC WOMENS HEALTH, 2021, 21 (01)
  • [43] Arabic translation, cultural adaptation, and validation of Australian Pelvic Floor Questionnaire in a Saudi population
    Haifaa Malaekah
    Haifaa Saud Al Medbel
    Sameerah Al Mowallad
    Zahra Al Asiri
    Alhanouf Albadrani
    Hussam Abdullah
    BMC Women's Health, 21
  • [44] Translation and Validation of the Arabic Version of the Eating Behavior After Bariatric Surgery (EBBS) Questionnaire
    Nuha H. Alsehemi
    Amal A. Alharbi
    Rahaf S. Alamri
    Bushra A. Fatani
    Seham H. Alsenan
    Iffat Elbarazi
    Madhawi M. Aldhwayan
    Obesity Surgery, 2023, 33 : 1108 - 1120
  • [45] Translation and Validation of the Arabic Version of the Eating Behavior After Bariatric Surgery (EBBS) Questionnaire
    Alsehemi, Nuha H.
    Alharbi, Amal A.
    Alamri, Rahaf S.
    Fatani, Bushra A.
    Alsenan, Seham H.
    Elbarazi, Iffat
    Aldhwayan, Madhawi M.
    OBESITY SURGERY, 2023, 33 (04) : 1108 - 1120
  • [46] Translation, psychometric evaluation and validation of the "diabetes health profile-18" questionnaire in Arabic
    Haoues, Maali
    Zedini, Chekib
    Chadli-Chaieb, Molka
    PAN AFRICAN MEDICAL JOURNAL, 2021, 40
  • [47] Translation, adaptation and validation of the Shoulder Rating Questionnaire (SRQ) into the Dutch language
    Vermeulen, HM
    Boonman, DCG
    Schüller, HM
    Obermann, WR
    van Houwelingen, HC
    Rozing, PM
    Vlieland, TPMV
    CLINICAL REHABILITATION, 2005, 19 (03) : 300 - 311
  • [48] Translation and validation of Incontinence Impact Questionnaire Short Form in the Urdu language
    Qurat-ul-Ain Tassawer
    Rabiya Noor
    Mehwish Ikram
    Muhammad Salman Bashir
    International Urogynecology Journal, 2023, 34 : 2285 - 2292
  • [49] Translation and Validation of the Nomophobia Questionnaire in the Italian Language: Exploratory Factor Analysis
    Adawi, Mohammad
    Bragazzi, Nicola Luigi
    Argumosa-Villar, Lidia
    Boada-Grau, Joan
    Vigil-Colet, Andreu
    Yildirim, Caglar
    Del Puente, Giovanni
    Watad, Abdulla
    JMIR MHEALTH AND UHEALTH, 2018, 6 (01):
  • [50] Translation and validation of Incontinence Impact Questionnaire Short Form in the Urdu language
    Tassawer, Qurat-ul-Ain
    Noor, Rabiya
    Ikram, Mehwish
    Bashir, Muhammad Salman
    INTERNATIONAL UROGYNECOLOGY JOURNAL, 2023, 34 (09) : 2285 - 2292