The Death Literacy Index: translation, cultural adaptation, and validation of the Chinese version

被引:6
|
作者
Che, Sok Leng [1 ]
Li, Xiang [2 ]
Zhu, Mingxia [2 ]
Ng, Wai, I [2 ]
机构
[1] Kiang Wu Nursing Coll Macau, Nursing & Hlth Educ Res Ctr, Macau, Peoples R China
[2] Kiang Wu Nursing Coll Macau, Educ Dept, Macau, Peoples R China
关键词
death literacy; Death Literacy Index; validity; reliability; factor analysis; PALLIATIVE CARE; FIT INDEXES; AGE; THOUGHTS; CRITERIA; ANXIETY;
D O I
10.3389/fpubh.2023.1140475
中图分类号
R1 [预防医学、卫生学];
学科分类号
1004 ; 120402 ;
摘要
ObjectiveApplying public health approaches to address palliative care allows for a broader perspective. The Death Literacy Index (DLI) is a novel instrument designed to assess the knowledge and skills required to access, comprehend, and make informed decisions regarding end-of-life care. Translation of the DLI could strengthen the capacity to build desirable services and policies regarding dying and death. It could also help to identify the barriers to services and future advocacy efforts. MethodsThe DLI was forward translated into Chinese and backward translated through two panels. Two rounds of cognitive interviews and a pilot test were conducted before the survey. A sample of 3,221 participants was recruited via an online survey in five cities in southern China (Guangzhou, Zhuhai, Jiangmen, Hong Kong and Macao) to evaluate the factor structure, validity and reliability of the translated DLI. Additionally, multi-group confirmatory factor analyses (MGCFA) were performed to examine measurement invariance across genders and the experiences of parental death. ResultsExploratory factor analysis showed a six-factor structure for the translated DLI, and confirmatory factor analysis confirmed the structure. The overall scale and subscales had high internal consistency and satisfactory validity. The results from MGCFA showed that death literacy was adequately invariant for different genders and experiences of parental death. ConclusionThe Chinese DLI is a reliable and valid instrument for measuring death literacy among people in southern China, and therefore can be used for both research and community practice.
引用
收藏
页数:13
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross cultural adaptation and validation of the Hindi version of foot function index
    Sidiq, Mohammad
    Chahal, Aksh
    Sharma, Jyoti
    Rai, Richa Hirendra
    Kashoo, Faizan Zaffar
    Jayavelu, Jayaprakash
    Kashyap, Neha
    Vajrala, Krishna Reddy
    Veeragoudhaman, T. S.
    Arasu, Vinitha
    Janakiraman, Balamurugan
    CHIROPRACTIC & MANUAL THERAPIES, 2024, 32 (01)
  • [22] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Chinese Version of the Brace Questionnaire
    Yi, Honglei
    Chen, Hu
    Wang, Xinhui
    Xia, Hong
    FRONTIERS IN PEDIATRICS, 2022, 9
  • [23] Adaptation and validation of the Chinese version of the modified Leiden index of depression sensitivity
    Huang Fei Fei
    Li Hong
    Lei Yang
    Li Qi
    Chen Bin
    JOURNAL OF AFFECTIVE DISORDERS, 2019, 256 : 458 - 467
  • [24] The Brazilian version of Shoulder Pain and Disability Index - translation, cultural adaptation and reliability
    Martins, Jaqueline
    Napoles, Barbara V.
    Hoffman, Carla B.
    Oliveira, Anamaria S.
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2010, 14 (06) : 527 - 536
  • [25] Validation of a culturally adapted Swedish-language version of the Death Literacy Index
    Johansson, Therese
    Olsson, Asa
    Tishelman, Carol
    Noonan, Kerrie
    Leonard, Rosemary
    Eriksson, Lars E.
    Goliath, Ida
    Cohen, Joachim
    PLOS ONE, 2023, 18 (11):
  • [26] Serbian Version of the eHealth Literacy Questionnaire (eHLQ): Translation, Cultural Adaptation, and Validation Study Among Primary Health Care Users
    Vujkovic, Branko
    Brkovic, Voin
    Paji, Ana
    Pavlovic, Vedrana
    Stanisavljevic, Dejana
    Krajnovi, Dusanka
    Vranes, Aleksandra Jovic
    JOURNAL OF MEDICAL INTERNET RESEARCH, 2024, 26
  • [27] TRANSLATION, VALIDATION AND CULTURAL ADAPTATION OF THE INDEX OF MALE GENITAL IMAGE IN EGYPT
    Omar, S.
    Abd ElHafeez, S.
    Davis, S.
    JOURNAL OF SEXUAL MEDICINE, 2016, 13 (05): : S122 - S122
  • [28] Translation, cultural adaptation and validation of the facial disability index into Brazilian Portuguese
    Graciano, Agnaldo J.
    Bonin, Marcela M.
    Mory, Marion R.
    Tessitore, Adriana
    Paschoal, Jorge R.
    Chone, Carlos T.
    BRAZILIAN JOURNAL OF OTORHINOLARYNGOLOGY, 2020, 86 (05) : 602 - 608
  • [29] The Greek version of Shoulder Pain and Disability Index (SPADI): translation, cultural adaptation, and validation in patients with rotator cuff tear
    Vrouva S.
    Batistaki C.
    Koutsioumpa E.
    Kostopoulos D.
    Stamoulis E.
    Kostopanagiotou G.
    Journal of Orthopaedics and Traumatology, 2016, 17 (4) : 315 - 326
  • [30] CROSS-CULTURAL TRANSLATION, ADAPTATION AND VALIDATION OF A JAPANESE VERSION OF THE FUNCTIONAL INDEX FOR HAND OSTEOARTHRITIS (J-FIHOA)
    Nakagawa, Yasunobu
    Kurimoto, Shigeru
    Maheu, Emmanuel
    Dreiser, Renee Liliane
    Hirata, Hitoshi
    ANNALS OF THE RHEUMATIC DISEASES, 2019, 78 : 511 - 512