The German version of the Pregnancy Physical Activity Questionnaire: a translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity assessment

被引:0
|
作者
Spiller, Mark [1 ]
Ferrari, Nina [1 ,2 ]
Joisten, Christine [1 ,2 ]
机构
[1] German Sport Univ Cologne, Inst Movement & Neurosci, Dept Phys Act Publ Hlth, Sportpark Mungersdorf 6, D-50933 Cologne, Germany
[2] Univ Hosp Cologne, Cologne Ctr Prevent Childhood, Youth Heart Ctr Cologne, Kerpener Str 62, D-50937 Cologne, Germany
关键词
Activity Assessment; Energy Consumption in metabolic equivalents; Cultural Adaptation; Translation; Reproducibility of results; German population; GESTATIONAL DIABETES-MELLITUS; EXERCISE; WOMEN; RECOMMENDATIONS; VALIDATION; OVERWEIGHT; GUIDELINE; RISK; PPAQ;
D O I
10.1186/s12884-024-06804-5
中图分类号
R71 [妇产科学];
学科分类号
100211 ;
摘要
Background Validated and internationally standardised measurement instruments are a prerequisite for ensuring that physical activity during pregnancy is comparable and for deriving physical activity recommendations. In Germany, there has been no adapted version of the internationally used Pregnancy Physical Activity Questionnaire (PPAQ) until now. This study's aim centred around translating the original English version into German (PPAQ-G) and determining its reliability as well as validity in a German population. Methods The PPAQ was translated into German using the forward-backwards technique. Its reliability and validity were tested. Thirty-four correctly completed questionnaires were analysed. The test-retest reliability was presented using the intraclass correlation coefficient (ICC) and Spearman correlation coefficient. Validity was tested by using accelerometer (n = 23) and determined by Spearman correlation coefficient. Results In the transcultural adjustment, two questions were amended to describe intensity more precisely, and two other questions were adapted to reflect the units of measurement used in Germany. The ICC indicated a reliability of r = 0.79 for total activity (without sitting), and the intensity subcategories ranged from r = 0.70 (moderate-intensity activities) to r = 0.90 (sitting). Although, validity assessment showed no significant correlation for sedentary, moderate or vigorous intensity, there were significant correlations for total activity (light and above; r = 0.49; p < 0.05) and for light activity (r = 0.65; p < 0.01). Conclusions The PPAQ-G showed good reliability for use on pregnant German women and a moderately accurate measurement of physical activity. It can be used nationally for epidemiological studies, and it also enables international comparisons of physical activity during pregnancy. Trial registrationDRKS00023426; Registration date 20 May 2021.
引用
收藏
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [21] Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of a Chinese version of the pelvic girdle questionnaire
    Cong, Hui
    Liu, Heng
    Sun, Yin
    Gao, Jinsong
    Liu, Juntao
    Ma, Liangkun
    Stuge, Britt
    Chen, Lixia
    BMC PREGNANCY AND CHILDBIRTH, 2021, 21 (01)
  • [22] The adaptation of sport assessment-patella questionnaire into simplified Chinese version: cross-cultural adaptation, reliability and validity
    Weng, Weizong
    Zhi, Xin
    Jia, Zhenyu
    Liu, Shanshan
    Huang, Jianming
    Wan, Fang
    He, Jia
    Chen, Shiyi
    Cui, Jin
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2020, 18 (01)
  • [23] The adaptation of sport assessment-patella questionnaire into simplified Chinese version: cross-cultural adaptation, reliability and validity
    Weizong Weng
    Xin Zhi
    Zhenyu Jia
    Shanshan Liu
    Jianming Huang
    Fang Wan
    Jia He
    Shiyi Chen
    Jin Cui
    Health and Quality of Life Outcomes, 18
  • [24] Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Persian Version of the Lifetime Total Physical Activity Questionnaire
    Selk-Ghaffari, Maryam
    Nakhostin-Ansari, Amin
    Oskouie, Iman Menbari
    Gilvaei, Yasamin Maleki
    Mahdaviani, Behnaz
    Gholami-Mehrabadi, Maedeh
    Kordi, Ramin
    JOURNAL OF PHYSICAL ACTIVITY & HEALTH, 2023, 20 (04): : 265 - 271
  • [25] Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the German version of the Pain Catastrophizing Scale
    Meyer, Kathrin
    Sprott, Haiko
    Mannion, Anne Frances
    JOURNAL OF PSYCHOSOMATIC RESEARCH, 2008, 64 (05) : 469 - 478
  • [26] Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the German version of the pain catastrophizing scale
    Meyer, K.
    Hoffmann, S.
    Sprott, H.
    Mannion, A. F.
    SWISS MEDICAL WEEKLY, 2007, 137 : 13S - 13S
  • [27] The multiple sclerosis work difficulties questionnaire: translation and cross-cultural adaptation to Turkish and assessment of validity and reliability
    Kahraman, Turhan
    Ozdogar, Asiye Tuba
    Honan, Cynthia Alison
    Ertekin, Ozge
    Ozakbas, Serkan
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2019, 41 (21) : 2556 - 2562
  • [28] The Multiple Sclerosis Work Difficulties Questionnaire: Translation and cross-cultural adaptation into Turkish and assessment of validity and reliability
    Kahraman, Turhan
    Ozakbas, Serkan
    Ozdogar, Asiye Tuba
    Ertekin, Ozge
    MULTIPLE SCLEROSIS JOURNAL, 2017, 23 (06) : 906 - 906
  • [29] Cross-cultural translation, validity, and reliability of the Turkish version of the Back Pain Attitudes Questionnaire
    Tay, Hilal Ata
    Ozgul, Bahar
    Darlow, Ben
    Sari, Zubeyir
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 57
  • [30] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Reliability of the German Version of the Dizziness Handicap Inventory
    Kurre, Annette
    van Gool, Christel J. A. W.
    Bastiaenen, Caroline H. G.
    Gloor-Juzi, Thomas
    Straumann, Dominik
    de Bruin, Eling D.
    OTOLOGY & NEUROTOLOGY, 2009, 30 (03) : 359 - 367