The Swedish Stroke Self-Efficacy Questionnaire: translation and cross-cultural adaptation

被引:0
|
作者
Klockar, Erika [1 ]
Kylen, Maya [1 ,2 ]
McCarthy, Linnea [1 ]
von Koch, Lena [3 ,4 ]
Gustavsson, Catharina [1 ,5 ,6 ]
Jones, Fiona [7 ,8 ]
Elf, Marie [1 ]
机构
[1] Dalarna Univ, Sch Hlth & Welf, Hogskolegatan 2, Falun, Sweden
[2] Lund Univ, Dept Hlth Sci, Lund, Sweden
[3] Karolinska Inst, Dept Neurobiol Care Sci & Soc, Stockholm, Sweden
[4] Karolinska Univ Hosp, Theme Neuro, Stockholm, Sweden
[5] Ctr Clin Res Dalarna, Falun, Sweden
[6] Uppsala Univ, Dept Publ Hlth & Caring Sci, Uppsala, Sweden
[7] Kingston Univ, Fac Hlth & Social Care Sci, London, England
[8] St Georges Univ London, London, England
关键词
Self-efficacy; Stroke; Questionnaire; Cross-cultural; Rehabilitation; CONTENT VALIDITY; VALIDATION; VERSION; CONFIDENCE; MANAGEMENT; DISABILITY;
D O I
10.1186/s41687-024-00735-7
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
Objective To translate and cross-culturally adapt the Stroke Self-Efficacy Questionnaire (SSEQ) from English to Swedish and to evaluate psychometric properties of the questionnaire.Methods A cross-sectional study design, where the translation followed a process including initial translation, synthesis, backward translation, expert committee, and pretest. Content validity was assessed using Content validity index (CVI). Psychometric assessments included floor-ceiling effects and internal consistency.Results Language and cultural congruence were achieved, and content validity index scores were high (0.923-1). The psychometric evaluations provided acceptable outcomes concerning internal consistency, with Cronbach's alpha scores for the total scale (0.902), the activities subscale (0.861) and the self-management subscale (0.818) respectively. Ceiling effects were evident, but no floor effects.Conclusion This study found the Swedish version of the SSEQ promising as a tool for assessment of self-efficacy in a Swedish stroke care setting, although further psychometric assessments are recommended in future studies.
引用
收藏
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [21] TRANSLATION AND CROSS-CULTURAL ADAPTATION OF THE ASTHMA SELF-MANAGEMENT QUESTIONNAIRE FOR THE BRAZILIAN POPULATION
    Gualdi, Lucien Peroni
    Lopes, Lenice Da Costa
    Teixeira, Maria Luiza De Araujo
    Da Silva, Layane Costa
    Florencio, Rencio Bento
    Lima, Illia Florentino
    EUROPEAN RESPIRATORY JOURNAL, 2024, 64
  • [22] Translation and cross-cultural adaptation of the Malay version of the painDETECT Questionnaire
    Loh, Huai Heng
    Yee, Anne
    Velaiutham, Shanty
    Hussein, Zanariah
    Amin, Mohamad Zaki Haji Mohd
    Wan, Sharifah Aishah
    Tong, Chin Voon
    Sim, Chun Yang
    Then, Linda Yee Yen
    Ali, Mohamad Fairuz
    Shahar, Mohammad Arif
    Kuan, Yueh Chien
    Yahaya, Norhayati
    Tan, Florence Hui Sieng
    Mohamed, Mafauzy
    NEUROLOGY ASIA, 2023, 28 (03) : 673 - 682
  • [23] Translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the Simulator Sickness Questionnaire
    Campo-Prieto, Pablo
    Rodriguez-Fuentes, Gustavo
    Ma Cancela-Carral, Jose
    RETOS-NUEVAS TENDENCIAS EN EDUCACION FISICA DEPORTE Y RECREACION, 2022, (43): : 503 - 509
  • [24] Translation and cross-cultural adaptation of the Habitual Physical Activity Questionnaire
    Sardinha, Aline
    Levitan, Michelle N.
    Lopes, Fabiana L.
    Perna, Giampaolo
    Esquivel, Gabriel
    Griez, Eric J.
    Nardi, Antonio E.
    REVISTA DE PSIQUIATRIA CLINICA, 2010, 37 (01): : 16 - 22
  • [25] Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Chinese version of self-efficacy and attitudes for providing Mouth Care scale
    Chen, Lan
    Gu, Liyan
    Li, Xianchen
    Chen, Wenyao
    Zhang, Lingjuan
    PLOS ONE, 2022, 17 (07):
  • [26] Cross-cultural adaptation and validation of the Self-efficacy Scale to Brush Teeth at Night
    Rovai Bado, Fernanda Maria
    Rebustini, Flavio
    Azzi, Roberta Gurgel
    Mauad Ferreira, Luiza Cristina
    de Souza, Gislaine Afonso
    Jamieson, Lisa
    Mialhe, Fabio Luiz
    CIENCIA & SAUDE COLETIVA, 2020, 25 (11): : 4401 - 4410
  • [27] A cross-cultural translation and adaptation of the Arabic Cardiac Self-Efficacy Questionnaire for patients with coronary heart disease (vol 26, e12827, 2020)
    Shajrawia, A.
    Khalil, H.
    Al-Smadi, A. M.
    Al Dweik, G.
    Slater, P.
    Granat, Malcolm
    Jones, Ian
    Astin, Felicity
    INTERNATIONAL JOURNAL OF NURSING PRACTICE, 2020, 26 (06)
  • [28] The Swedish version of the pelvic girdle questionnaire, cross-cultural adaptation and validation
    Gutke, Annelie
    Stuge, Britt
    Elden, Helen
    Sandell, Christofer
    Asplin, Gillian
    Olsen, Monika
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2020, 42 (07) : 1013 - 1020
  • [29] Translation and validation study for the stroke self-efficacy questionnaire in stroke survivors
    Topcu, Serpil
    Oguz, Sidika
    INTERNATIONAL JOURNAL OF NURSING PRACTICE, 2018, 24 (04)
  • [30] Translation and cross-cultural adaptation of the Headache Screening Questionnaire into Brazilian Portuguese
    Lopes, Erika Plonczynski
    Oliveira, Ana Beatriz
    Gonsalves, Daniela Aparecida Godoi
    van der Meer, Hedwig Aleida
    Visscher, Corine Mirjam
    Speksnijder, Caroline M.
    Calixtre, Leticia Bojikian
    MUSCULOSKELETAL SCIENCE AND PRACTICE, 2022, 60