Context in translation: Definition, access and teamwork

被引:0
|
作者
Melby, Alan K. [1 ]
Foster, Christopher [2 ]
机构
[1] Brigham Young Univ, Provo, UT 84602 USA
[2] Utah Valley Univ, Orem, UT USA
关键词
translation; context; co-text; bi-text; Levinas;
D O I
暂无
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
It is generally agreed that when translating, context is essential. An individual word, such as 'key' to a door? on a keyboard?) cannot be translated in isolation, unless the target language happens to maintain the same ambiguity as the source language. However, there is a lesser degree of consensus on the full extent of what comprises context in the world of translation and who is responsible for providing it. After a brief survey of prior discussion of context in translation, this article derives a five-aspect, translation-specific definition of context from one general description. Section 2 of this paper then describes these five aspects of context, termed co-text, rel-text, chron-text, bi-text, and non-text. Three of these aspects are monolingual: portions of a text co-text), versions of a text chron-text), and related text rel-text). The fourth aspect bi-text) covers bi-lingual resources. And the fifth aspect nontext) is beyond text. Section 3 demonstrates, through real-life examples, that each of the five aspects is indeed relevant to the work of a translator and that translators thus need access to all aspects of context. Section 4 asks a broader question: "How can everyone in the multilingual communication industry work together to improve translations through providing and using needed context?" This article is directed at a broad audience that reaches beyond those who conduct research in Translation Studies and includes translators, translation project managers, buyers of translation services, and those responsible for the authoring of texts that will be translated. Hopefully, an increased understanding of the importance of context will help everyone involved in multilingual communication to better cooperate in providing appropriate, efficient, and effective translations.
引用
收藏
页码:1 / 15
页数:15
相关论文
共 50 条
  • [1] Teamwork competence: Definition and categorization
    Torrelles, Cristina
    Coiduras, Jordi
    Isus, Sofia
    Xavier Carrera, F.
    Paris, Georgina
    Cela, Jose M.
    PROFESORADO-REVISTA DE CURRICULUM Y FORMACION DE PROFESORADO, 2011, 15 (03): : 329 - 344
  • [2] Vascular access teamwork
    Borin, Fabio
    Cornacchiari, Marina
    JOURNAL OF VASCULAR ACCESS, 2015, 16 (01): : E1 - E1
  • [3] Putting teamwork in context
    Boaden, N
    Leaviss, J
    MEDICAL EDUCATION, 2000, 34 (11) : 921 - 927
  • [4] Toward a Definition of Teamwork in Emergency Medicine
    Fernandez, Rosemarie
    Kozlowski, Steve W. J.
    Shapiro, Marc J.
    Salas, Eduardo
    ACADEMIC EMERGENCY MEDICINE, 2008, 15 (11) : 1104 - 1112
  • [5] Global engineering needs translation teamwork
    不详
    AIRCRAFT ENGINEERING AND AEROSPACE TECHNOLOGY, 2007, 79 (04): : 448 - 449
  • [6] Global engineering needs translation teamwork
    Kelly, Dominick
    Engineer, 2010, 12-JULY
  • [7] ETHICAL ISSUES IN TEAMWORK - THE CONTEXT OF REHABILITATION
    PURTILO, RB
    ARCHIVES OF PHYSICAL MEDICINE AND REHABILITATION, 1988, 69 (05): : 318 - 322
  • [8] Translation and psychometric evaluation of the Thai version of TeamSTEPPS® teamwork attitudes and teamwork perceptions questionnaires
    Rojnawee, Suwimon
    Thanomlikhit, Chanya
    Narajeenron, Khuansiri
    Kheawwan, Pataraporn
    JOURNAL OF INTERPROFESSIONAL CARE, 2025,
  • [9] Translation and context
    Baker, M
    JOURNAL OF PRAGMATICS, 2006, 38 (03) : 317 - 320
  • [10] Context and Translation
    Wang Jiajia
    Zhang Yonggang
    校园英语, 2017, (15) : 241 - 241