Translation and validation of the German version of the Bournemouth questionnaire for low back pain

被引:11
|
作者
Blum-Fowler C. [1 ]
Peterson C. [1 ,2 ]
McChurch J.F. [2 ]
Le Clech Y. [2 ]
Humphreys B.K. [1 ]
机构
[1] Chiropractic Medicine Department, Faculty of Medicine, University of Zürich and Orthopaedic University Hospital Balgrist, Forchstrasse 340
[2] Swiss Academy for Chiropractic
关键词
Bournemouth questionnaire; Chiropractic; Low back pain; Outcome assessment; Validity of results;
D O I
10.1186/2045-709X-21-32
中图分类号
学科分类号
摘要
Background: Finding the best outcome measures for research and quality assurance purposes in terms of validity, sensitivity to change, length and ease of completion is crucial. The Bournemouth questionnaire for neck pain patients was recently translated and validated into German and found to be more sensitive to change than other commonly used questionnaires. However, the low back pain version is not yet available in German. Therefore the purpose of this study was to translate and validate the Bournemouth Questionnaire (BQ) for low back pain (LBP) into German.Methods: The translation was done in 4 steps, translated and back-translated by two independent people and adapted and approved by an expert committee. Face validity was then done by 30 people who checked the questionnaire for comprehension. Test-retest reliability (reproducibility) was tested using 30 stable back pain patients. Internal consistency was tested using 108 low back patients. External construct validity, external longitudinal validity and responsiveness was tested against the German versions of the Oswestry Disability Index (ODI) and the SF-36 questionnaire using 108 patients from 5 different chiropractic clinics.Results: The BQ showed high test-retest reliability (ICC > 0.91) for all items and strong internal consistency (Cronbachs alpha = 0.86 at baseline and 0.94 at 4 weeks).The BQ demonstrated good external construct and longitudinal construct validity with established measures. The effect sizes of the BQ were high and comparable with established measures.External construct validity and external longitudinal construct validity showed significant correlation for all 7 scales of the BQ with the relevant scales of the other questionnaires with one exception. External responsiveness results showed higher effect sizes for the BQ items and total score indicating better sensitivity to change than the compared measures.Conclusion: The BQ for LBP was successfully translated and adapted into German. It was successfully tested for validity, consistency, and responsiveness against the German versions of the ODI and the SF-36. It is shorter, covers more domains than the ODI and is more sensitive to change than the other questionnaires. © 2013 Blum-Fowler et al.; licensee BioMed Central Ltd.
引用
收藏
相关论文
共 50 条
  • [1] Translation and validation of the German version of the Bournemouth Questionnaire for Neck Pain
    Marina Soklic
    Cynthia Peterson
    B Kim Humphreys
    Chiropractic & Manual Therapies, 20 (1)
  • [2] Translation and validation of the German version of the Bournemouth Questionnaire for Neck Pain
    Soklic, Marina
    Peterson, Cynthia
    Humphreys, B.
    CHIROPRACTIC & MANUAL THERAPIES, 2012, 20
  • [3] Italian version of the Bournemouth Questionnaire for Low Back Pain: translation, cultural adaptation and validation
    D'Onofrio, Angelica
    Pigliapoco, Elisa
    Torcisi, Raimondo
    Troiani, Alessandro
    Libertini, Tania
    Politi, Stefano
    Marsocci, Antonio
    Castiglia, Stefano F.
    Magnifica, Fabrizio
    MINERVA ORTHOPEDICS, 2023, 74 (01): : 37 - 43
  • [4] The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation
    Kamonseki, Danilo Harudy
    Fonseca, Carlos Luques
    Calixtre, Leticia Bojikian
    SAO PAULO MEDICAL JOURNAL, 2019, 137 (03): : 262 - 269
  • [5] Translation and validation of the Danish version of the Bournemouth Questionnaire
    Hartvigsen, A
    Lauridsen, H
    Ekström, S
    Nielsen, MB
    Lange, F
    Kofoed, N
    Grunnet-Nilsson, M
    JOURNAL OF MANIPULATIVE AND PHYSIOLOGICAL THERAPEUTICS, 2005, 28 (06) : 402 - 407
  • [6] Psychometric properties of the Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: validity and reliability
    Calixtre, Leticia Bojikian
    Fonseca, Carlos Luques
    da Silva Gruninger, Bruno Leonardo
    Kamonseki, Danilo Harudy
    BRAZILIAN JOURNAL OF PHYSICAL THERAPY, 2021, 25 (01) : 70 - 77
  • [7] The Hungarian translation and validation of the Low Back Pain Knowledge Questionnaire
    Kovacs-Babocsay Bianka
    Makai Alexandra
    Szilagyi Brigitta
    Tardi Peter
    Acs Pongrac
    Velenyi Anita
    Rebek-Nagy Gabor
    Jaromi Melinda
    ORVOSI HETILAP, 2019, 160 (42) : 1663 - 1672
  • [8] Translation and Validation of the Arabic Version of the Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire in Patients With Low Back Pain
    Alanazi, Fahad
    Gleeson, Peggy
    Olson, Sharon
    Roddey, Toni
    SPINE, 2017, 42 (07) : E411 - E416
  • [9] Validation of the Japanese Version of the Fremantle Back Awareness Questionnaire in Patients with Low Back Pain
    Nishigami, Tomokiko
    Mibu, Akira
    Tanaka, Katsuyoshi
    Yamashita, Yuh
    Shimizu, Michele Eisemann
    Wand, Benedict M.
    Catley, Mark J.
    Stanton, Tasha R.
    Moseley, G. Lorimer
    PAIN PRACTICE, 2018, 18 (02) : 170 - 179
  • [10] Practicability of a german version of the "Oswestry Low Back Pain Disability Questionnaire". A questionnaire to assess disability caused by back pain
    Gaul, C.
    Mette, E.
    Schmidt, T.
    Grond, S.
    SCHMERZ, 2008, 22 (01): : 51 - 58