Translation of English-Chinese Person Name Based on Dictionary, Bilingual Corpus and Web Mining

被引:0
|
作者
Liu, Ying [1 ]
Xiao, TianJiu [1 ]
机构
[1] Tsinghua Univ, Chinese Language & Literature Dept, Beijing, Peoples R China
关键词
name translation; entropy alignment model; transliteration similarity; rule; minimum edit distance; web mining;
D O I
暂无
中图分类号
TP18 [人工智能理论];
学科分类号
081104 ; 0812 ; 0835 ; 1405 ;
摘要
English person names are translated into Chinese person names using the combined method-dictionary, entropy alignment model and web mining. Entropy alignment model makes use of the dictionary of person names and surnames, bidirectional conditional probability and transliteration similarity. Web mining makes use of rules, clue words, transliteration similarity and conditional probability. The experimental results show word name dictionary combined with entropy alignment model can achieve high precision and recall rate for large scale of parallel corpus. Web mining helps to improve the precision of name translation especially for those wrong alignments and nonaligned names of entropy alignment model.
引用
收藏
页码:818 / 822
页数:5
相关论文
共 50 条
  • [1] A Method of Construction of the Chinese and English Bilingual Translation Corpus Based on Web Data Mining
    Liu Dong-fei
    Zhou Xing
    2009 ASIA-PACIFIC CONFERENCE ON INFORMATION PROCESSING (APCIP 2009), VOL 1, PROCEEDINGS, 2009, : 317 - 319
  • [2] Creating a Reusable English-Chinese Parallel Corpus for Bilingual Dictionary Construction
    Dalianis, Hercules
    Xing, Hao-chun
    Zhang, Xin
    LREC 2010 - SEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION, 2010, : 1700 - 1705
  • [3] Automatic English-Chinese Name Translation by Using Web-Mining and Phonetic Similarity
    Chung, Jen-Ming
    Hsu, Fu-Yuan
    Lu, Cheng-Yu
    Lee, Hahn-Ming
    Ho, Jan-Ming
    2011 IEEE INTERNATIONAL CONFERENCE ON INFORMATION REUSE AND INTEGRATION (IRI), 2011, : 283 - 287
  • [4] Word alignment of English-Chinese bilingual corpus based on chunks
    Le, S
    Youbing, J
    Du, L
    Wang, SF
    PROCEEDINGS OF THE 2000 JOINT SIGDAT CONFERENCE ON EMPIRICAL METHODS IN NATURAL LANGUAGE PROCESSING AND VERY LARGE CORPORA, 2000, : 110 - 116
  • [5] Establishment and Management of the English-Chinese Ontology Based on the Bilingual Corpus
    Huang, Xinyan
    Xiong, Jing
    PROCEEDINGS OF THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON INFORMATION MANAGEMENT, INNOVATION MANAGEMENT AND INDUSTRIAL ENGINEERING, VOL III, 2008, : 27 - +
  • [6] Teaching Design for Translation Based on English-Chinese Parallel Corpus
    Sun, Lihua
    Li, Zhiyuan
    2017 2ND EBMEI INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION, INFORMATION AND MANAGEMENT (EBMEI-EIM 2017, 2017, 85 : 57 - 60
  • [7] Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation
    Su, Wenchao
    Li, Defeng
    DIGITAL SCHOLARSHIP IN THE HUMANITIES, 2016, 31 (03) : 516 - 519
  • [8] The extraction method used for English-Chinese machine translation corpus based on bilingual sentence pair coverage
    Dang, Penghua
    OPEN COMPUTER SCIENCE, 2024, 14 (01):
  • [9] Big-Data Based English-Chinese Corpus Collection and Mining and Machine Translation Framework
    Guo, Hang
    Jiang, Liu
    PROCEEDINGS OF THE 2021 FIFTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON I-SMAC (IOT IN SOCIAL, MOBILE, ANALYTICS AND CLOUD) (I-SMAC 2021), 2021, : 418 - 421
  • [10] On the Inadequacies of the Translation of Examples in English-Chinese Bilingual Dictionaries
    Jin, Yinghao
    PROCEEDINGS OF THE EIGHTH NORTHEAST ASIA INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LANGUAGE, LITERATURE AND TRANSLATION, 2019, 2019, : 47 - 51