Investigating translation trainees' self-perceived competence A process-oriented, collaborative seminar on translation and translation revision

被引:2
|
作者
Latorraca, Rossella [1 ]
Aiello, Jacqueline [2 ]
机构
[1] Univ Salerno, DipSUm Dept Humanities, Via Giovanni Paolo II,132, I-84084 Fisciano, SA, Italy
[2] Univ Ferrara, Ferrara, Italy
来源
BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION | 2021年 / 67卷 / 04期
关键词
curricular development; curricular design in translation; editing; perceived competence; translation revision; translation training; THINK-ALOUD; QUESTIONNAIRE;
D O I
10.1075/babel.00232.lat
中图分类号
H0 [语言学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Pushed by the increasing internationalization of education and recent economic dynamics, training programs are shifting their focus to acquiring competences and know-how through real-life materials to enhance learners' employability and access to the work market. Moreover, recent research has called for the implementation of editing/revision content in translation programs, overcoming the assumed distance between translation and editing/revision professions. In light of social constructivism and process-oriented pedagogical trends in translation training, an intensive twenty-hour seminar was designed and piloted in a Master's degree program in Specialized Translation with the intent of increasing students' awareness of the translation process, including translation revision and their sense of perceived competence. Rasch analysis of pre- and post-test questionnaires detected positive changes in students' self-perceived proficiency in translation, translation revision, and editing, with critical implications for the usefulness of process-oriented, realistic approaches integrating both translation and editing/revision content in translation training programs.
引用
收藏
页码:460 / 481
页数:22
相关论文
共 21 条
  • [1] Process-oriented Teaching Based on Translation Competence
    Zhao, Jiajia
    2015 SSR International Conference on Social Sciences and Information (SSR-SSI 2015), Pt 2, 2015, 11 : 531 - 534
  • [2] A process-oriented approach for documenting and gauging intercultural competence in translation
    Angelone, Erik
    INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, 2016, 10 (03): : 304 - 317
  • [3] Measuring translation revision competence and post-editing competence in translation trainees: methodological issues
    Robert, Isabelle S.
    Schrijver, Iris
    Ureel, Jim J.
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2024, 32 (02): : 177 - 191
  • [4] A literary translation in the making: A process-oriented perspective
    Zhang, Chenchen
    Tan, Yesheng
    ACROSS LANGUAGES AND CULTURES, 2023, 24 (02) : 283 - 287
  • [5] Translation bootstrapping: a process-oriented shift analysis
    Ilkhanipour, Negin
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE, 2012, 20 (02): : 177 - 188
  • [6] Translation Metamorphosis: a process-oriented approach to onomastics
    Ilkhanipour, Negin
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2014, 22 (02): : 271 - 281
  • [7] (RE)TRANSLATION FROM A PROCESS-ORIENTED APPROACH
    Malta, Gleiton
    Fontes, Cristiane Silva
    Lourenco da Silva, Igor A.
    CADERNOS DE TRADUCAO, 2019, 39 (01): : 191 - 215
  • [8] A Literary Translation in the Making: A Process-Oriented Perspective
    Li, Jie
    Mei, Huan
    REVISTA ESPANOLA DE LINGUISTICA APLICADA, 2025, 38 (01): : 353 - 358
  • [9] New cognitive approaches in process-oriented translation training
    Lee-Jahnke, H
    META, 2005, 50 (02) : 359 - 377
  • [10] THE ROLE OF SCREEN CAPTURE TECHNOLOGY IN TRANSLATION: A CASE STUDY OF PROCESS-ORIENTED TRANSLATION FROM ENGLISH INTO PERSIAN
    Arta, Reza
    MODERN JOURNAL OF LANGUAGE TEACHING METHODS, 2015, 5 (04): : 126 - 134