A Critique of Legal Translation in Legal English Terms

被引:0
|
作者
Zhu Lifang [1 ]
机构
[1] East China Univ Polit Sci, Sch Foreign Languages, Shanghai, Peoples R China
关键词
legal terminology; legal translation; culture-bound; legal system;
D O I
暂无
中图分类号
D9 [法律]; DF [法律];
学科分类号
0301 ;
摘要
The year 2008 saw the debut of Legal English Certificate (LEC), the first nationally unified examination "assessing proficiency in test takers' reading, writing, translating and comprehension of legal terminology and concepts across American law practices" (http://www.lectest.com/english/). Legal English Terms compiled by Prof. Zhang Falian (2008), and published by China Fangzheng Press, is one of the designated textbooks recommended to test candidates. The author, while studying and teaching legal English, has found the translation in the said book rife with problems and inappropriateness. This paper, based on the author's empirical experience, coupled with her understanding of linguistics, legal culture and translation strategies, attempts to showcase the major faults in the terminological translation in respect of the conceptual misrepresentation, misinterpretation of culture-bound or culture-specific terms, the blurring between generic words and legal terms, and the generalization of the legal terminology in question. For the sake of brevity, succinct suggestions for each of the problems are put forward to exhibit a linkage between the awareness of required of a legal translator and the practice of the translation job.
引用
收藏
页码:306 / 312
页数:7
相关论文
共 50 条
  • [31] ENGLISH LEGAL TERMINOLOGY AND WAYS OF ITS TRANSLATION FROM RUSSIAN INTO ENGLISH
    Nozdracheva, Iuliia
    7TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION AND SOCIAL SCIENCES (INTCESS 2020), 2020, : 319 - 322
  • [32] A Genre-based Approach to the Translation of Private Normative Texts in Legal English and Legal Spanish
    Angeles Orts, Maria
    INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, 2012, 25 (03): : 317 - 338
  • [33] Step-by-step approach to teaching legal translation: the case of understanding English legal texts
    Klabal, Ondrej
    INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, 2024, 18 (02): : 212 - 229
  • [34] Implications of Legal Culture for Legal Translation
    Chen, Yan
    PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON LAW, LANGUAGE AND DISCOURSE: MULTICULTURALISM, MULTIMODALITY AND MULTIDIMENSIONALITY, 2012, : 79 - 85
  • [35] Legal Terms in General Dictionaries of English: The Civil Procedure Mystery
    Nielsen, Sandro
    LEXIKOS, 2015, 25 : 246 - 261
  • [36] AMBIGUITY OF CULTURE-BOUND TERMS IN LEGAL ENGLISH AND RUSSIAN
    Chilingaryan, Kamo
    Larina, Tatiana
    Ozyumenko, Vladimir
    SGEM 2016, BK 1: PSYCHOLOGY AND PSYCHIATRY, SOCIOLOGY AND HEALTHCARE, EDUCATION CONFERENCE PROCEEDINGS, VOL I, 2016, : 529 - 540
  • [37] English-German and German-English Dictionary of Legal and Commercial Terms
    不详
    LAW QUARTERLY REVIEW, 1930, 46 (184): : 543 - 543
  • [38] Kafka and legal critique
    Buonamano, Roberto
    GRIFFITH LAW REVIEW, 2016, 25 (04) : 581 - 599
  • [39] CRITIQUE OF LEGAL POSITIVISM
    GOEPEL, RR
    DIALOGUE-JOURNAL OF PHI SIGMA TAU, 1979, 22 (01): : 12 - 17
  • [40] The Role of Culture in Legal Languages, Legal Interpretation and Legal Translation
    Piszcz, Anna
    Sierocka, Halina
    INTERNATIONAL JOURNAL FOR THE SEMIOTICS OF LAW-REVUE INTERNATIONALE DE SEMIOTIQUE JURIDIQUE, 2020, 33 (03): : 533 - 542