Translating Narrative Space in Children's Fiction Bronze and Sunflower From Chinese to English

被引:7
|
作者
Zhao, Meijuan [1 ,2 ]
Ang, Lay Hoon [1 ]
Rashid, Sabariah Md [1 ]
Toh, Florence Haw Ching [1 ]
机构
[1] Univ Putra Malaysia, Fac Modern Languages & Commun, Serdang 43400, Selangor, Malaysia
[2] Baise Univ, Sch Foreign Languages, Baise, Peoples R China
来源
SAGE OPEN | 2022年 / 12卷 / 01期
关键词
narrative space; framing strategies; Bronze and Sunflower; translation; children's literature;
D O I
10.1177/21582440211068498
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
Translating narrative space is a necessity due to its fundamental role in children's literature. To date, studies have shown that efforts to examine the strategy in rendering the space issues in children's literature translation remain scarce. Responding to that, the paper aims to explore how narrative space is transferred from one language to another. The theoretical framework is based on Ryan et al.'s model of narrative space and Baker's framing strategies. A qualitative approach is designed to study the renowned Chinese children's literature Bronze and Sunflower and its English version. A total of 146 examples are purposively selected as the samples. The findings show that selective appropriation is the most frequently used framing strategy. Also, it is observed that the translator prefers to omit some repeated settings and descriptions of spatial frames even though the source text elaborates them, consequently softening the sense of space in the target context. The findings may provide new insights into a better understanding of spatial issues in the translation of children's literature.
引用
收藏
页数:10
相关论文
共 50 条