The Chinese Version of the Breast Cancer Literacy Assessment Tool: Translation, Adaptation, and Validation Study

被引:0
|
作者
Shan, Yi [1 ]
Ji, Meng [2 ]
机构
[1] Nantong Univ, Sch Foreign Studies, Nantong, Peoples R China
[2] Univ Sydney, Sch Languages & Cultures, A18 Brennan MacCallum Bldg, Sydney, NSW 2006, Australia
关键词
breast cancer literacy assessment tool; translation; adaptation; psychometric evaluation; validity; reliability; breast cancer; cancer; tool; women; prevention; detection; intervention; assessment; education; breast cancer literacy; assessment tool; cancer awareness; health literacy; CROSS-CULTURAL ADAPTATION; HEALTH LITERACY; LOW-INCOME; INSTRUMENT; WOMEN; CARE;
D O I
10.2196/43002
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
Background: Breast cancer is the most common cancer among Chinese women, with an age-standardized prevalence of 21.6 cases per 100,000 women. Limited cancer health literacy reduces females' ability to engage in cancer prevention and detection. It is necessary to assess Chinese women's breast cancer literacy to deliver targeted interventions and effective education. However, there is no Breast Cancer Literacy Assessment Tool (B-CLAT) available in China currently. Objective: This study aimed to translate and linguistically and culturally adapt the B-CLAT into a simplified-Chinese version (C-B-CLAT), and then validate its psychometric properties by administering it to Chinese college students. Methods: First, we translated the B-CLAT into a simplified-Chinese version and verified its validity and reliability using rigorous translation and validation guidelines proposed in previous studies. We then evaluated the psychometric properties among 50 female participants with a mean age of 19.62 (SD 1.31) years recruited from Nantong University, China. Results: Items 1, 6, 8, 9, 10, 16, 17, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 29, and 30 were deleted to increase the relevant subscale internal consistency. Items 3, 12, 13, 14, 18, 20, 27, and 31 were deleted due to their Cronbach a being lower than .5 in the test-retest analysis. After deletion, the internal consistency of the entire scale was fair with a=.607. The prevention and control subscale had the highest internal consistency with a=.730, followed by the screening and knowledge subscale with a=.509, while the awareness subscale had the lowest internal consistency with a=.224. The intraclass correlation coefficient for the C-B-CLAT (items 2, 4, 5, 7, 11, 15, 28, 32, 33, and 34) was fair to excellent (odds ratio [OR] 0.88, 95% CI 0.503-0.808). The values of Cronbach a for items 2, 4, 5, 7, 11, 15, 28, 32, 33, and 34 ranged from .499 to .806, and the a value for the C-B-CLAT was .607. This indicates fair test-retest reliability. The mean difference in the C-B-CLAT scores between stage 1 and stage 2 was 0.47 (OR 0.67, 95% CI -0.53 to 1.47), which was not significantly different from zero (t48=0.945; P=.35). This result implies that the C-B-CLAT produced the same scores at stage 1 and stage 2 on average, thus showing good agreement in the C-B-CLAT scores between stage 1 and stage 2. The SD of the difference was 3.48. The 95% limits of agreement were -6.34 to 7.28. Conclusions: We developed a simplified-Chinese version of the B-CLAT through translation and adaptation. Psychometric properties testing has proven this version valid and reliable for assessing breast cancer literacy among Chinese college students.
引用
收藏
页数:12
相关论文
共 50 条
  • [31] Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of the ankle joint functional assessment tool (AJFAT) questionnaire
    Li, Jinfeng
    Qiu, Fanji
    Legerlotz, Kirsten
    JOURNAL OF FOOT AND ANKLE RESEARCH, 2023, 16 (01)
  • [32] Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of the ankle joint functional assessment tool (AJFAT) questionnaire
    Jinfeng Li
    Fanji Qiu
    Kirsten Legerlotz
    Journal of Foot and Ankle Research, 16
  • [33] VALIDATION OF A CHINESE VERSION OF NEUROPSYCHIATRY UNIT COGNITIVE ASSESSMENT TOOL (NUCOG)
    Gao, L.
    Walterfang, M.
    Velakoulis, D.
    Li, S. C.
    VALUE IN HEALTH, 2013, 16 (03) : A101 - A101
  • [34] Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Myofascial Adhesions for Patients after Breast Cancer (MAP-BC) Evaluation Tool: Spanish Version
    Jesus Casuso-Holgado, Maria
    Ostos-Diaz, Beatriz
    Jesus Munoz-Fernandez, Maria
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2022, 19 (07)
  • [35] Translation and internal content validation of the Swedish version of the Brachial Assessment Tool (BrAT)
    Kallstromer, Anna
    Evertsson, Linda
    Svingen, Jonas
    Hill, Bridget
    DISABILITY AND REHABILITATION, 2024,
  • [36] Translation and Validation of a French Language Version of the Cornell Assessment Pediatric Delirium Tool
    De Cloedt, L.
    Harrington, K.
    Du Pont-Thibodeau, G.
    Ducharme-Crevier, L.
    MEDECINE INTENSIVE REANIMATION, 2019, 28 (05): : 418 - 423
  • [37] Translation, Cultural Adaption, and Validation of the Persian Version of the Pediatric Eating Assessment Tool
    Alavi, Seyede Fatemeh
    Ghoreishi, Zahra Sadat
    Zanjari, Nasibeh
    Pados, Britt Frisk
    Choopani, Roya
    FOLIA PHONIATRICA ET LOGOPAEDICA, 2023, 75 (03) : 140 - 148
  • [38] Mental Health Literacy in the Workplace - Validation and Adaptation of a German Version of the MHL-W Tool
    Wulf, Ines Catharina
    Ruhle, Sascha Alexander
    DIAGNOSTICA, 2020, 66 (01): : 50 - 61
  • [39] Translation and validation of the Chinese (HK) version of GOHAI
    Wong, MCM
    Liu, JKS
    Lo, EM
    JOURNAL OF DENTAL RESEARCH, 2000, 79 (05) : 1318 - 1318
  • [40] Translation and validation of the Chinese (HK) version of OHIP
    Wong, MCM
    Lo, ECM
    McMillan, AS
    JOURNAL OF DENTAL RESEARCH, 2000, 79 : 150 - 150