《论语》中“天”的英译探析——兼论其对中国文化核心关键词英译的启示

被引:27
作者
张政
胡文潇
机构
[1] 北京师范大学
关键词
《论语》; 天; 英译; 文化内涵;
D O I
暂无
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
《论语》是中华典籍的精华,在中国思想史上占有极重要的地位,成为被翻译和诠释最多的中华经典之一,其中的"天"又是中国哲学、宗教学、伦理道德等领域的重要概念。本文以《论语》的英译为例,探究"天"字的文化内涵,对比分析五个主要译本中"天"的翻译,并着重评析辜鸿铭God与理雅各Heaven的译法,提出应将"天"音译为Tian,以期对其它中国文化核心概念词的翻译有所启示。
引用
收藏
页码:92 / 96
页数:5
相关论文
共 16 条
[1]  
西播《论语》回译.[M].辜鸿铭.东方出版中心.2013,
[2]  
孔子哲学思微.[M].(英) 安乐哲 (Ames;R.T.) ; 等著.江苏人民出版社.2012,
[3]  
《论语》新译.[M].林戊荪; 译.外文出版社.2010,
[4]  
和而不同.[M].(美) 安乐哲; 著.北京大学出版社.2009,
[5]  
《论语》英译之跨文化阐释.[M].金学勤; 著.四川大学出版社.2009,
[6]  
当代国外翻译理论导读.[M].谢天振; 主编.南开大学出版社.2008,
[7]  
通过孔子而思.[M].(美)郝大维(DavidL.Hall);(美)安乐哲(RogerT.Ames)著;何金俐译;.北京大学出版社.2005,
[8]  
中国唯心论史.[M].张立文;周桂钿主编;.河南人民出版社.2004,
[9]  
说文解字.[M].(东汉)许慎撰;(宋)徐铉校定;.江苏古籍出版社.2001,
[10]  
道德经.[M].(春秋)老子著;(英)[A.威利](ArthurWaley)译;.外语教学与研究出版社.1998,