中外摘要中第一人称代词用法的对比研究

被引:48
|
作者
张曼
机构
[1] 厦门大学外文学院
关键词
摘要; 第一人称代词; 话语功能;
D O I
暂无
中图分类号
H314 [语法];
学科分类号
摘要
本文以中外各200篇语言学方面的英文学术论文摘要(以下简称摘要)为语料,对比中外摘要中第一人称代词("I"和"we")的用法,特别是第一人称代词的话语功能,结果表明,中外摘要在第一人称代词的用法上存在显著的差异。导致差异的直接原因是国内相关写作依据与国外摘要中第一人称代词的用法相距甚远,而其根源是国内对学术语篇中第一人称代词的看法片面而陈旧。缩小差异的途径包括兼听学术语篇研究中的不同声音、加强对摘要的实证研究和修订国内摘要写作规范等。
引用
收藏
页码:31 / 36
页数:6
相关论文
共 13 条
  • [11] Authority and invisibility[J] . Ken Hyland.Journal of Pragmatics . 2002 (8)
  • [12] Humble servants of the discipline?: Self-mention in research articles
    Hylànd, K
    [J]. ENGLISH FOR SPECIFIC PURPOSES, 2001, 20 (03) : 207 - 226
  • [13] The ‘I’ in identity: Exploring writer identity in student academic writing through the first person pronoun[J] . Ramona Tang,Suganthi John.English for Specific Purposes . 1999