20年来的《论语》英译研究

被引:42
作者
王勇
机构
[1] 上海交通大学
关键词
《论语》; 译介; 研究;
D O I
10.16059/j.cnki.cn43-1008/c.2006.05.064
中图分类号
H315.9 [翻译];
学科分类号
050201 ;
摘要
本文分析了过去20年中《论语》英译研究方面的43篇论文,旨在对国内《论语》英译研究的成果和现状做一个较为客观的评价,为《论语》英译研究走向深入、《论语》新译本提供借鉴。
引用
收藏
页码:178 / 181
页数:4
相关论文
共 34 条
[2]   《孔子语录一百则》英译赏析 [J].
高嘉正 ;
高菁 .
上海翻译, 2005, (03) :76-80
[3]   跨世纪《论语》三译本的多视角研究:从理雅各、庞德到斯林哲兰德——兼议典籍复译的必要性 [J].
魏望东 .
中国翻译, 2005, (03) :52-57
[4]   试析《论语》理亚各译本的失与误 [J].
黄雪霞 .
福建商业高等专科学校学报, 2005, (02) :34-35+49
[5]   浅谈《论语》中"君子"与"小人"的翻译 [J].
黄伟 .
北部湾大学学报, 2004, (04) :56-58
[6]   强势语下的无奈——辜鸿铭古籍英译的归化 [J].
张小波 .
湛江海洋大学学报, 2004, (05) :70-74
[7]   理雅各、庞德《论语》译本比较 [J].
王辉 .
四川外语学院学报, 2004, (05) :140-144
[9]   《论语》英译的多元系统理论阐释 [J].
王锦霞 ;
三友 .
长沙铁道学院学报(社会科学版), 2003, (04) :32-35