Approaching Modernity in Translation and Adaptation through Ssangongnu

被引:0
|
作者
Choe Key-Sook [1 ]
机构
[1] Yonsei Univ, Inst Korean Studies, Seoul, South Korea
来源
REVIEW OF KOREAN STUDIES | 2018年 / 21卷 / 01期
关键词
translation; adaptation; modernity; emotion; Ssangongnu (Jade Tears);
D O I
暂无
中图分类号
C [社会科学总论];
学科分类号
03 ; 0303 ;
摘要
This article investigates the sympathetic translation strategies employed in Ssangongnu (Jade Tears), translated from Japanese into Korean by Jo Junghwan. The story was serialized in Maeil sinbo (Daily News) from 1912 to 1913. The original text is Onogatsumi (My Sin), written by Kikuchi Yuho. This study employs the concepts of "East Asian cultural communication" and "cultural translation" as analytical tools to examine how Ssangongnu deals with asymmetry vis-a-vis the original language, cultural conventions, and emotional representations. It also examines how the original text was restructured to reflect the generic conventions, narrative grammar patterns, closing structure, and sentimental structures of traditional Korean fiction. By reconsidering the characteristics of Maeil sinbo and the context of modernization, it explores how the translator drew attention to unfamiliar emotional language used in the original text to convey such emotions as guilt, hysteria, and self-defining love and also engaged in such topics as child murder and mental illness, which were less familiar to Korean readers. This article argues that on one hand, the translation of Ssangongnu evidences East Asia's rapid accumulation of experiences of cultural translation both at home and abroad (the West) whereas on the other, the translator's recognition of "non-Joseon things" indicates what the people of the day might have identified as "indigenous things."
引用
收藏
页码:33 / 60
页数:28
相关论文
共 50 条
  • [41] Examining life in detention: A process of survey translation and adaptation through an ecological and collaborative approach
    Esposito, Francesca
    Di Napoli, Immacolata
    Ornelas, Jose
    Briozzo, Erica
    Arcidiacono, Caterina
    JOURNAL OF PREVENTION & INTERVENTION IN THE COMMUNITY, 2022, 50 (03) : 302 - 316
  • [42] Mycobacterium tuberculosis Protein Kinase K Enables Growth Adaptation through Translation Control
    Malhotra, Vandana
    Okon, Blessing P.
    Clark-Curtiss, Josephine E.
    JOURNAL OF BACTERIOLOGY, 2012, 194 (16) : 4184 - 4196
  • [43] Translation, adaptation and transformation (Continuum Advances in Translation Studies)
    Dalvai, Marion
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2014, 22 (03): : 465 - 467
  • [44] A study of translation adaptation in the outward translation of Chinese literature
    Yang Shizhang
    VOPROSY ISTORII, 2023, 3 (02) : 132 - 141
  • [45] Translation and Adaptation in Theatre and Film
    Pennacchia, Maddalena
    ADAPTATION-THE JOURNAL OF LITERATURE ON SCREEN STUDIES, 2014, 7 (01):
  • [46] Translation and adaptation in theatre and film
    Amorim, Lauro Maia
    TRANSLATOR, 2014, 20 (02): : 243 - 246
  • [47] Worldtheater translation adaptation production
    Gimenez Calpe, Ana
    ANUARI DE FILOLOGIA-LITERATURES CONTEMPORANIES, 2012, (02): : 173 - 175
  • [48] Adaptation in Tourist Publicity Translation
    谭娟
    海外英语, 2013, (20) : 136 - 137
  • [49] Letters of spirit: translation or adaptation?
    Trim, Richard
    REVUE FRANCAISE D ETUDES AMERICAINES, 2007, (112): : 125 - 127
  • [50] Translation, adaptation and digital media
    Zhong, Zilong
    Milton, John
    Cobelo, Silvia
    SOCIAL SEMIOTICS, 2023,