The role of language proficiency and linguistic distance in cross-linguistic treatment effects in aphasia

被引:21
|
作者
Conner, Peggy S. [1 ]
Goral, Mira [1 ,2 ,3 ]
Anema, Inge [4 ]
Borodkin, Katy [5 ]
Haendler, Yair [6 ]
Knoph, Monica [3 ,7 ]
Mustelier, Carmen [1 ]
Paluska, Elizabeth [1 ]
Melnikova, Yana [8 ]
Moeyaert, Mariola [9 ]
机构
[1] CUNY, Lehman Coll, Speech Language Hearing Sci, Bronx, NY USA
[2] CUNY, Grad Ctr, Speech Language Hearing Sci, New York, NY USA
[3] Univ Oslo, Dept Linguist & Scandinavian Studies, MultiLing, Oslo, Norway
[4] SUNY Coll New Paltz, Dept Commun Disorders, New Paltz, NY 12561 USA
[5] Tel Aviv Univ, Dept Commun Disorders, Sackler Fac Med, Tel Aviv, Israel
[6] Univ Paris Diderot, Lab Linguist Formelle, Paris, France
[7] Statped, Dept Speech & Language Disorders, Oslo, Norway
[8] Parcours Enfant, Montreal, PQ, Canada
[9] SUNY Albany, Educ Psychol & Methodol, Albany, NY 12222 USA
基金
美国国家卫生研究院;
关键词
Multilingual; aphasia; cross-linguistic; language mixing; treatment generalisation; efficiency; ENGLISH BILINGUAL APHASIA; SEMANTIC NAMING TREATMENT; CHRONIC NONFLUENT APHASIA; MULTILINGUAL APHASIA; TRILINGUAL APHASIA; THERAPY; SPEECH; REHABILITATION; INTERVENTION; SELECTION;
D O I
10.1080/02699206.2018.1435723
中图分类号
R36 [病理学]; R76 [耳鼻咽喉科学];
学科分类号
100104 ; 100213 ;
摘要
Current findings from intervention in bilingual aphasia are inconclusive regarding the extent to which levels of language proficiency and degree of linguistic distance between treated and non-treated languages influence cross-language generalisation and changes in levels of language activation and inhibition following treatment. In this study, we enrolled a 65-year-old multilingual speaker with aphasia and administered treatment in his L1, Dutch. We assessed pre- and post-treatment performance for seven of his languages, five of high proficiency and two of lower proficiency. We asked whether treatment in L1 would generalise to his other languages or increase interference among them. Forty hours of treatment were completed over the course of five weeks. Each language was tested three times at pretreatment and at post-treatment. Testing included measures of narrative production, answering questions, picture description and question generation. Dependent measures examined language efficiency, defined as Correct Information Units (CIUs)/min, as well as language mixing, defined as proportion of code-mixed whole words. We found that our participant's improved efficiency in Dutch was mirrored by parallel improvement in the four languages of high proficiency: English, German, Italian and French. In contrast, in his languages of lower proficiency, Norwegian and Spanish, improved efficiency was limited. An increase in code-mixing was noted in Spanish, but not in Norwegian. We interpret the increased code-mixing in Spanish as indication of heightened inhibition following improvement in a language of close linguistic proximity, Italian. We conclude that an interaction of language proficiency and linguistic similarity affects cross-language generalisation following intervention in multilingual aphasia.
引用
收藏
页码:739 / 757
页数:19
相关论文
共 50 条