Regimenting languages on Korean television: subtitles and institutional authority

被引:31
|
作者
Park, Joseph Sung-Yul [1 ]
机构
[1] Natl Univ Singapore, Dept English Language & Literature, Singapore 117570, Singapore
关键词
subtitling; media; language ideology; Korea; English; entextualization;
D O I
10.1515/TEXT.2009.029
中图分类号
G2 [信息与知识传播];
学科分类号
05 ; 0503 ;
摘要
This article presents an analysis of two different practices of subtitling on Korean television. It claims that these practices constitute different strategies of entextualization that produce authoritative regimentations of languages and discourses through manipulation of the intertextual distance between the original text and its representation. In the first type, impact captioning, or intralanguage subtitles on entertainment shows, different styles of subtitles distinguish the authoritative voice of the institution from the voices of ordinary speakers, allowing the media institution to simultaneously exploit speakers' problematic discourse for humorous purposes and to maintain an official image of neutrality and morality. In the second type, translation subtitling, which translates speech in languages that are assumed to be incomprehensible to viewers, subtitles enable the media institution to position its viewers with respect to linguistic competence, a process that is mediated by the construction of subtitles as neutral representations of of spoken discourse. Therefore, in both cases, entextualization of discourse through subtitles must be seen as a strategy for the projection of institutional authority, reflecting metadiscursive interactional work done by the producers of media texts as they engage in acts of regimentation.
引用
收藏
页码:547 / 570
页数:24
相关论文
共 50 条
  • [1] A System of Spoken Subtitles for Estonian Television
    Mihkla, Meelis
    Hein, Indrek
    Kiissel, Indrek
    Raepp, Artur
    Sirts, Risto
    Valdna, Tanel
    HUMAN LANGUAGE TECHNOLOGIES - THE BALTIC PERSPECTIVE, BALTIC HLT 2014, 2014, 268 : 19 - +
  • [2] Open Subtitles Paraphrase Corpus for Six Languages
    Creutz, Mathias
    PROCEEDINGS OF THE ELEVENTH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION (LREC 2018), 2018, : 1364 - 1369
  • [3] INTELLECTUAL AUTHORITY AND INSTITUTIONAL AUTHORITY
    COLLIER, CW
    INQUIRY-AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL OF PHILOSOPHY, 1992, 35 (02): : 145 - 181
  • [4] INTELLECTUAL AUTHORITY AND INSTITUTIONAL AUTHORITY
    COLLIER, CW
    JOURNAL OF LEGAL EDUCATION, 1992, 42 (02) : 151 - 185
  • [5] PUNCTUATION IN INTERLINGUISTIC SUBTITLES OF ANGLO SAXON TELEVISION SERIES
    Mastrantonio, Davide
    Ortore, Michele
    ITALIANO LINGUADUE, 2019, 11 (01) : 232 - 259
  • [6] The effectiveness of subtitles in cross-cultural television commercials
    Raedts, Mariet
    Roozen, Irene
    De Weerdt, Emmy
    WORLD ENGLISHES, 2019, 38 (03) : 387 - 403
  • [7] Authority of the form - Authorisation - Institutional authority
    Werle, D
    ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2005, 15 (03): : 663 - 665
  • [8] Authority of the form - Authorization - Institutional authority
    Walther, Gerrit
    ZEITSCHRIFT FUR HISTORISCHE FORSCHUNG, 2007, 34 (03): : 511 - 513
  • [9] EMPAC: an English-Spanish Corpus of Institutional Subtitles
    Roozen, Iris Serrat
    Martinez Martinez, Jose Manuel
    PROCEEDINGS OF THE 12TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION (LREC 2020), 2020, : 4044 - 4053
  • [10] Accessibility in the subtitles of institutional campaigns against gender violence
    Gonzalez-Iglesias Gonzalez, J. David
    Martinez Pleguezuelos, Antonio J.
    META, 2019, 64 (03) : 734 - 747