Cross-Cultural Adaptation and Measurement Properties of the Indonesian Kujala Score for Anterior Cruciate Ligament Tear Patients

被引:0
|
作者
Deviandri, R. [1 ,2 ,3 ]
Yuliana, V [4 ]
Kautsar, A. P. [5 ,6 ]
机构
[1] Univ Med Ctr Groningen, Dept Orthoped, Groningen, Netherlands
[2] Univ Riau, Fac Med, Pekanbaru, Indonesia
[3] Arifin Achmad Hosp, Dept Surg, Pekanbaru, Indonesia
[4] FIT Sport & Rehabil Ctr, Dept Sport Hlth, Pekanbaru, Indonesia
[5] Univ Padjadjaran, Fac Pharm, Bandung, Indonesia
[6] Univ Med Ctr Groningen, Dept Hlth Sci, Groningen, Netherlands
关键词
translation; validity; reliability; Kujala-Indonesian version; ACL injury; CORRELATION-COEFFICIENTS; TRANSLATION; VALIDATION; RELIABILITY; CONSENSUS; SCALE; DEFINITIONS; TERMINOLOGY; AGREEMENT; VERSION;
D O I
10.5704/MOJ.2207.003
中图分类号
R826.8 [整形外科学]; R782.2 [口腔颌面部整形外科学]; R726.2 [小儿整形外科学]; R62 [整形外科学(修复外科学)];
学科分类号
摘要
Introduction: There is an overwhelming need for worldwide applicable subjective grading systems for patients' anterior cruciate ligament (ACL) tear. The scoring system should be validated for their use in advance related measurements. For the Indonesian language speaking population, only the Kujala Patellofemoral Score (KPS) questionnaire has been translated and validated into the Indonesian language for diseases related to knee pain, but none for ACL tears. The present study aims at cross-cultural adaption to measure the validity and reliability of the Kujala patellofemoral score Indonesian version (KPS-I) specifically for ACL tear patients. Material and methods: The responses of 106 ACL tear patients on two questionnaires comprising the KPS-I and Short Form (SF)-36 were examined by determining the validity and reliability. We conducted the validity construct and content, so the reliability was evaluated by test-retest reliability, internal consistency and measurement error. In addition, the research utilised the Bland and Altman method to explore absolute agreement. Results: The construct and content validity were good, where all hypotheses were confirmed, and the floor or ceiling effect did not occur. The reliability proved excellent between test and retest (ICC=0.99). An internal consistency showed a good Cronbach alpha of 0.86. The standard error of measurement (SEM), minimal detectable change at the individual (MDCind), and minimal detectable change at the group (MDCgrp) were determined to be 2.1, 5.8, and 0.7, respectively. The application of the Bland and Altman plot method revealed no bias in this study. Conclusion: The validation procedure shows that the KPS-I is a good evaluation instrument for Indonesian patients with ACL tear. However, it is suggested that this score be used for follow-up of patients after ACL reconstruction procedure, especially with anterior knee pain related to the original objective of the Kujala score.
引用
收藏
页码:23 / 30
页数:8
相关论文
共 50 条
  • [1] Dutch Translation and Cross-cultural Adaptation of the Lysholm Score and Tegner Activity Scale for Patients With Anterior Cruciate Ligament Injuries
    Eshuis, Rienk
    Lentjes, Gijsbertus Wilhelmus
    Tegner, Yelverton
    Wolterbeek, Nienke
    Veen, Maurits Remmelt
    JOURNAL OF ORTHOPAEDIC & SPORTS PHYSICAL THERAPY, 2016, 46 (11): : 976 - 983
  • [2] Cross-cultural translation of the Lysholm knee score in Chinese and its validation in patients with anterior cruciate ligament injury
    Wang, W.
    Liu, L.
    Chang, X.
    Jia, Z. Y.
    Zhao, J. Z.
    Xu, W. D.
    BMC MUSCULOSKELETAL DISORDERS, 2016, 17
  • [3] Cross-cultural translation of the Lysholm knee score in Chinese and its validation in patients with anterior cruciate ligament injury
    W. Wang
    L. Liu
    X. Chang
    Z. Y. Jia
    J. Z. Zhao
    W. D. Xu
    BMC Musculoskeletal Disorders, 17
  • [4] Translation, Validation and Cross-Cultural Adaptation of a Simplified-Chinese Version of the Tegner Activity Score in Chinese Patients with Anterior Cruciate Ligament Injury
    Huang, Hongshi
    Zhang, Dongxia
    Jiang, Yanfang
    Yang, Jie
    Feng, Tao
    Gong, Xi
    Wang, Jianquan
    Ao, Yingfang
    PLOS ONE, 2016, 11 (05):
  • [5] Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Anterior Cruciate Ligament Donor Site Morbidity Questionnaire Into Turkish
    Arin-Bal, Gamze
    Kinikli, Gizem Irem
    Bozgeyik, Sibel
    Tan, Firat
    Turhan, Egemen
    Guney-Deniz, Hande
    EVALUATION & THE HEALTH PROFESSIONS, 2024, 47 (01) : 126 - 132
  • [6] Cross-cultural translation and measurement properties of the Polish version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) following anterior cruciate ligament reconstruction
    Przemysław T Paradowski
    Dariusz Witoński
    Rafał Kęska
    Ewa M Roos
    Health and Quality of Life Outcomes, 11
  • [7] Cross-cultural translation and measurement properties of the Polish version of the Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) following anterior cruciate ligament reconstruction
    Paradowski, Przemyslaw T.
    Witonski, Dariusz
    Keska, Rafal
    Roos, Ewa M.
    HEALTH AND QUALITY OF LIFE OUTCOMES, 2013, 11
  • [8] The Arabic Version of the Tegner Activity Scale in Patients with Anterior Cruciate Ligament Reconstruction: Translation, Validation, and Cross-Cultural Adaptation
    Alzhrani, Msaad
    Alzahrani, Hosam
    Alshehri, Yasir S.
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PUBLIC HEALTH, 2022, 19 (04)
  • [9] Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Romanian Marx Activity Rating Scale for Anterior Cruciate Ligament Reconstruction
    Suciu, Oana
    Prejbeanu, Radu
    Haragus, Horia
    Faur, Cosmin
    Onofrei, Roxana Ramona
    Todor, Adrian
    HEALTHCARE, 2020, 8 (03)
  • [10] Translation, cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese and measurement properties of the WaLIDD score
    Avila, Mariana Arias
    de Arruda, Guilherme Tavares
    de Godoy, Amanda Garcia
    Driusso, Patricia
    REVISTA BRASILEIRA DE GINECOLOGIA E OBSTETRICIA, 2024, 46