Google translate in healthcare: preliminary evaluation of transcription, translation and speech synthesis accuracy

被引:6
|
作者
Birkenbeuel, Jack [1 ]
Joyce, Helen [1 ]
Sahyouni, Ronald [2 ]
Cheung, Dillon [1 ]
Maducdoc, Marlon [1 ]
Mostaghni, Navid [1 ]
Sahyouni, Sammy [1 ]
Djalilian, Hamid [1 ]
Chen, Jefferson [3 ]
Lin, Harrison [1 ]
机构
[1] Univ Calif Irvine, Otolaryngol Head & Neck Surg, Irvine, CA 92697 USA
[2] Univ Calif San Diego, Neurosurg, La Jolla, CA 92093 USA
[3] Univ Calif Irvine, Neurosurg, Irvine, CA USA
关键词
ENGLISH PROFICIENCY; INTERPRETERS;
D O I
10.1136/bmjinnov-2019-000347
中图分类号
R19 [保健组织与事业(卫生事业管理)];
学科分类号
摘要
Objective To assess the ability of Google Translate (GT) to accurately interpret single sentences and series of sentences commonly used in healthcare encounters from English to Spanish. Design English-speaking volunteers used GT to interpret a list of 83 commonly used sentences and series of sentences of different lengths containing both medical and non-medical terminology. A certified medical interpreter evaluated whether the meaning of these sentences was preserved. Participants Eighteen English-speaking subjects (nine males and nine females), with a mean age of 36 years, volunteered for this study to read sentences. Main outcome measures The accuracy of GTs (1) real-time voice recognition (ie, transcription) of English sentences, (2) real-time translation of these transcribed English sentences to Spanish, and (3) GTs speech synthesis ability to preserve the meaning of spoken English sentences after translation to Spanish. Results Speech synthesis accuracy, with preservation of the original English-spoken sentence(s), was 89.4% for single sentences with <= 8 words; 90.6% for single sentences with >8 words; 52.2% for two sentences and 26.6% for three sentences. Furthermore, the number of transcription and translation errors per sentence(s) significantly increased with the number of sentences (p<0.05). Conclusions Despite the fact that GTs accuracy was widely variable and dependent on the length of the spoken sentence(s), GT is readily accessible, has no associated monetary costs, and offers nearly immediate interpretation services. As such, it has the potential to routinely facilitate effective one-way oral communication between English-speaking physicians and Spanish-speaking patients with limited English proficiency.
引用
收藏
页码:422 / 429
页数:8
相关论文
共 4 条
  • [1] CHRISTMAS 2014: FOUND IN TRANSLATION Use of Google Translate in medical communication: evaluation of accuracy
    Patil, Sumant
    Davies, Patrick
    BMJ-BRITISH MEDICAL JOURNAL, 2014, 349
  • [2] Speed or Accuracy? A Study in Evaluation of Simultaneous Speech Translation
    Mieno, Takashi
    Neubig, Graham
    Sakti, Sakriani
    Toda, Tomoki
    Nakamura, Satoshi
    16TH ANNUAL CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL SPEECH COMMUNICATION ASSOCIATION (INTERSPEECH 2015), VOLS 1-5, 2015, : 2267 - 2271
  • [3] An Evaluation of the Accuracy of the Machine Translation Systems of Social Media Language: Google's Arabic-English Translation as an Example
    Sabtan, Yasser Muhammad Naguib
    Hussein, Mohamed Saad Mahmoud
    Ethelb, Hamza
    Omar, Abdulfattah
    INTERNATIONAL JOURNAL OF ADVANCED COMPUTER SCIENCE AND APPLICATIONS, 2021, 12 (07) : 406 - 415
  • [4] Improved synthesis of the unnatural base NaM, and evaluation of its orthogonality in in vitro transcription and translation
    Le, Anthony V.
    Hartman, Matthew C. T.
    RSC CHEMICAL BIOLOGY, 2024, 5 (11): : 1111 - 1121