GRAMMAR RHYTHM FIGURES IN LITERARY PROSE: CASE STUDY OF S. THOMAS'S POPCO

被引:0
|
作者
Shliakhtina, Elena [1 ]
机构
[1] FSBEI Higher Educ Yaroslavl State Pedag Univ, 108-1 Respublikanskaya St, Yaroslavl, Russia
关键词
Epanalepsis; literary prose; polysyndeton; rhythm; simploce; TRANSLATION;
D O I
10.15405/epsbs.2020.12.02.52
中图分类号
G40 [教育学];
学科分类号
040101 ; 120403 ;
摘要
The article is aimed at studying syntactic rhythm figures in English and Russian literary prose. An experiment has been conducted based on the use of an original software application to find such grammar means of text rhythmization as simploce, epanalepsis and polysyndeton in S. Thomas's novel 'PopCo' and in its translation into Russian. During the experiment, the author has analyzed how often these rhythmic figures are used in the original as well as the frequency of preserving or losing grammar means in the translation into Russian. The analysis has shown that polysyndeton is the most common rhythm figure employed by the author in the novel. Epanalepsis is less often used and there are few examples of simploce in the text. There are some cases where these figures are lost in translation because of the differences in English and Russian grammar systems. However, in a number of situations the translator uses some other rhetoric figure to reproduce the rhythm in the translated text. The author makes the conclusion that it is necessary to preserve rhythm in translation and that grammar means of rhythmisation are as important to study as rhythm figures at phonetic and lexical levels. (C) 2020 Published by European Publisher.
引用
收藏
页码:382 / 388
页数:7
相关论文
共 50 条