IS TRANSLATION A MEANS OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION?

被引:0
|
作者
V. Sdobnikov, Vadim [1 ]
机构
[1] Linguist Univ Nizhny Novgorod, Nizhnii Novgorod, Russia
关键词
translation; types of translation; communication actors; cross-cultural communication; communicative-functional approach; communicative situation; translation event; purpose of translation;
D O I
10.15688/jvolsu2.2023.3.7
中图分类号
H [语言、文字];
学科分类号
05 ;
摘要
The paper disputes the concept of "translation as cross-cultural communication". Anthropological turn in Translation Studies resulted in the emergence of the communicative-functional approach to translation which dictates the need to reconsider this most popular concept. Examples of translation events are considered from the perspective of this approach to prove that the actors (source text sender, target text recipient and translator) rarely communicate directly or indirectly. The only objective reality accessible to them is the texts in two languages; these texts serve as instruments of substantive activity performed by each of the actors. In many cases the purpose of translation differs from the purpose of the Source Text (ST) Sender, which makes communication between the ST Sender and the Target Text (TT) Recipient impossible. The translator's principal task is to create a text in the target language that would be useful for the TT Recipients activity. The principal purpose of the TT Recipient is to receive information which could be used successfully in his or her substantive activity. Actors in a translation event deal only with texts, not with each other (except in situations of oral communication in which interpretation is performed). Thus, "translation as cross-cultural communication" is a metaphor used to substitute the wish for the reality. The concept does not fit the mere definition of communication seen as giving information or exchange of information.
引用
收藏
页码:77 / 85
页数:9
相关论文
共 50 条
  • [1] Cross-cultural marketing communication and translation
    Franklin, P
    Wilton, A
    PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATOLOGY, 2000, 8 (04): : 249 - 265
  • [2] Literal translation and cross-cultural communication
    Zabrodslcaja, Anastassia
    SOCIOLINGUISTIC STUDIES, 2008, 2 (02) : 281 - 284
  • [3] On the Translation of Chinese Quantifiers in Cross-cultural Communication
    Huani, Ren
    PROCEEDINGS OF THE 2017 NORTHEAST ASIA INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON LINGUSTICS, LITERATURE AND TEACHING (NALLTS), VOLS A-C, 2017, : 193 - 197
  • [4] Influence of Machine Translation on the Online Cross-cultural Communication
    Lu, Ming
    Niu, Sile
    PROCEEDINGS OF 4TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON EDUCATION, LANGUAGE, ART AND INTERCULTURAL COMMUNICATION (ICELAIC 2017), 2017, 142 : 697 - 702
  • [5] A Comparative Study of Numbers in Cross-Cultural Communication and Their Translation
    项玉
    海外英语, 2020, (12) : 33 - 34
  • [6] Cross-cultural communication - lost in translation: A corpus study
    Kononenko, Irina
    RUSSIAN JOURNAL OF LINGUISTICS, 2020, 24 (04): : 926 - 944
  • [7] Cross-Cultural Language and Communication as Means of Creating Tolerance
    Gainutdinova, Alsu Zakievna
    Mukhametzyanova, Rezida Iskandarovna
    Mukhametshina, Evelina Erkenovna
    JOURNAL OF RESEARCH IN APPLIED LINGUISTICS, 2020, 11 : 200 - 208
  • [8] ON CROSS-CULTURAL TRANSLATION
    NAZAROVA, T
    ZADORNOVA, V
    CURRENT ANTHROPOLOGY, 1989, 30 (02) : 209 - 210
  • [9] Culture Shock in Translation Process under the Cross-cultural Communication
    宋云青
    校园英语, 2019, (27) : 214 - 215
  • [10] The Translation and Communication of Marxist Classics in China in Cross-Cultural Perspective
    Dong, Qing-beixi
    PROCEEDINGS OF 2016 5TH INTERNATIONAL CONFERENCE ON SOCIAL SCIENCE, EDUCATION AND HUMANITIES RESEARCH, 2016, 69 : 46 - 49