Words' Refining in the Translation of Modern Novels from the Practice of Kong Yiji

被引:0
|
作者
王善美 [1 ]
机构
[1] 青岛大学师范学院
关键词
words refining; modern novel; translation;
D O I
暂无
中图分类号
H059 [翻译学];
学科分类号
030303 ; 0501 ; 050102 ;
摘要
Translation plays an important role in the cultural communication.The critical success factor in growing this industry is therefore not about how to automate the process or exploit leading edge technology,but how to develop and upgrade manpower,how to expand the talent pool to meet growing demands for good translation and interpretation services.In addition,translation and interpretation is not just about academic skills.It is about providing the vital linguistic and cultural link between persons and communities of different races,cultures and languages.So that we can communicate better and understand one another more effectively.As the carrier of the culture,novel’s translation seems more important.A lot of famous and classic novels were translated into several different languages to let the world people to share together.It not only promotes the communication but also develop the culture industry.Lu Xun was the pioneer of Chinese movement,running around popularizing the vernacular and the common spoken Chinese.His modern novels were as famous as himself.A lot of them were known by everybody.This paper would analyse one of his classic novel—Kong Yiji.Though the appreciation,you can feel the fascination of words refining and the translation skills and translation theories.
引用
收藏
页码:137 / 138
页数:2
相关论文
共 5 条
  • [1] 中西文化比较及翻译研究[M]. 华东理工大学出版社 , 林巍, 2009
  • [2] 新编汉英翻译教程[M]. 上海外语教育出版社 , 陈宏薇, 2004
  • [3] 文化语境与语言翻译[M]. 中国对外翻译出版公司 , 包惠南著, 2001
  • [4] 英语词汇学教程[M]. 华中师范大学出版社 , 张维友编著, 1997
  • [5] 文化与交际[M]. 外语教学与研究出版社 , 胡文仲 主编, 1994