首页
学术期刊
AI智评
热点
更多
数据
“隐秘的流行”路在何方?——“字幕组”翻译面面观
被引:14
作者
:
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
王平
机构
:
[1]
青岛农业大学外国语学院
来源
:
电影评介
|
2009年
/ 17期
关键词
:
“字幕组”翻译;
欧美影视;
网络传播;
D O I
:
10.16583/j.cnki.52-1014/j.2009.17.010
中图分类号
:
H059 [翻译学];
学科分类号
:
030303 ;
0501 ;
050102 ;
摘要
:
以欧美影视剧为代表的西方影视媒介作品在网上空前流行,"字幕组"的翻译对于其传播起到了关键的作用,"字幕组"现象是全球化及网络发展无法避免的一个附属产品。带着善意的纯真,"字幕组"无偿把翻译成果与大家共享,是网民心目中的无名英雄。然而,法律的擦边球不可打,"字幕组"行为方式需要相关部门进一步规范与引导,在法律阳光的普照下,"字幕组"将更加茁壮,他们的翻译作品将走下网络,通过不同渠道丰富更多国人的心灵。
引用
收藏
页码:63 / 64
页数:2
相关论文
共 3 条
[1]
小众的流行:作为网络青年亚文化的美剧
[J].
刘大先
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
北师大文学院
刘大先
.
艺术广角,
2007,
(04)
:4
-9
[2]
当美剧遭遇央视[J]. 胡凌竹.新世纪周刊. 2007(05)
[3]
从“译者主体”到“译者中心”
[J].
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
胡庚申
.
中国翻译,
2004,
(03)
:12
-18
←
1
→
共 3 条
[1]
小众的流行:作为网络青年亚文化的美剧
[J].
刘大先
论文数:
0
引用数:
0
h-index:
0
机构:
北师大文学院
刘大先
.
艺术广角,
2007,
(04)
:4
-9
[2]
当美剧遭遇央视[J]. 胡凌竹.新世纪周刊. 2007(05)
[3]
从“译者主体”到“译者中心”
[J].
论文数:
引用数:
h-index:
机构:
胡庚申
.
中国翻译,
2004,
(03)
:12
-18
←
1
→