从中医典籍翻译看中医文化传播——以罗希文《伤寒论》英译本为例

被引:7
|
作者
唐路 [1 ]
陈骥 [2 ]
机构
[1] 浙江中医药大学人文与管理学院
[2] 成都中医药大学外语学院
关键词
中医典籍; 文化传播; 罗希文; 伤寒论; 翻译;
D O I
10.16690/j.cnki.1007-9203.2018.11.107
中图分类号
R2-03 [中医现代化研究];
学科分类号
100602 ;
摘要
近年来,中医文化的对外传播受到了广泛关注。然而,受到文化冲突、翻译策略和传播内容等因素的影响,其国际传播依然面临很多问题。作为中医文化的载体,中医典籍的翻译对其传播和输出至关重要。由于中医是从哲学的角度讨论生命活动,故中医典籍的翻译既不能单纯作为文学翻译,也不能一味强调科技翻译,而应在翻译中既注重中医医学信息的传递,又合理考虑中医语言中的文、史、哲的影响,从而避免在翻译过程中人为摒弃中医学深厚的文化底蕴。本文以罗希文教授的《伤寒论》英译本为例,阐述中医典籍翻译在中医文化国际传播中所发挥的重要积极作用。
引用
收藏
页码:1 / 4
页数:4
相关论文
共 12 条