近代翻译侦探小说述略

被引:14
|
作者
郭延礼
机构
关键词
侦探小说; 柯南道尔; 周桂笙; 读者; 福尔摩斯探案; 侦探故事; 小说林社; 翻译;
D O I
10.19915/j.cnki.fls.1996.03.017
中图分类号
I209 [文学史、文学思想史];
学科分类号
060207 ;
摘要
<正> 侦探小说,是西方通俗小说中一个新的类型和新的流派,如果从被称为侦探小说鼻祖的美国作家爱伦·坡的第一篇侦探小说《莫格街谋杀案》发表的1841年算起,也不过一百五十年的历史。但从那时到现在,它一直盛行不衰。作为中国翻译小说的一种类型,侦探小说在近代译介较早,1896年(光绪二十二年)它首次被译成中文后,立即受到中国读者的欢迎,这之后侦探小说便大量被译入。在近代译坛上,倘就翻译数量之多(约占全部翻译小说的四分之一)、范围之广(欧美侦探名家几乎都有译介)、速度之快(翻译几乎和西方侦探小说创作同步)来讲,在整个翻译文学的诸门类中均名列前茅。近代翻译文学史上的这一文学现象是需要进行清理和研究的。但目前的有关著作,对此不是三言两语地带过,就是全盘否定。应当说,这都不是可取的态度。有鉴于此,我想对近代侦探小说的翻译作一介绍性的论述。
引用
收藏
页码:81 / 85
页数:5
相关论文
共 1 条
  • [1] 晚清小说史[M]. 人民文学出版社 , 阿英 著, 1980